Читаем Безупречная жена полностью

Сказано это было мягким вежливым тоном, но Антония почувствовала в нем стальные нотки.

– Мне пришло это в голову, – нашла нужным признать она, – но к тому времени двуколка успела отъехать уже слишком далеко, чтобы терять время попусту.

– Понятно. – Он не сводил с Антонии прищуренных глаз.

– Я вспомнила про Библию.

Слова Катрионы заставили их обоих повернуться к ней.

Она взяла со стола пакет в коричневой обертке.

– Она принадлежала папе, и на тот случай, если там есть доказательство того, что тетя Копли вправе быть моей опекуншей, я решила взять ее с собой.

Филипп одобрительно кивнул:

– Мудрый поступок. – Он заколебался и поморщился. – Хорошо, мы оставим ваш план в силе. Я тоже считаю, что если вы будете путешествовать все вместе, то в этом не должны усмотреть нарушения приличий. И я вполне понимаю нежелание Хаммерсли видеть, как графиня и его матушка обнаружат, что их затея потерпела крах. Кстати, могу я спросить, как вы предполагали донести до них эти новости?

Вся четверка растерянно посмотрела на него.

– Мы не собирались напрямую ставить их в известность, – наконец произнес Джеффри и поймал взгляд Филиппа. – Мы знали, что вы в доме, и полагали, что вы догадаетесь о том, что происходит, если мы все вдруг вместе исчезнем.

Некоторое время Филипп мрачно смотрел на Джеффри, но постепенно выражение его лица смягчилось.

– Хорошо, полагаю, что и эту проблему мне тоже удастся уладить.

Атмосфера в комнате явно разрядилась.

Двадцать минут спустя Филипп наблюдал, как четверо молодых людей садятся в гостиничный экипаж. Последним был Джеффри.

– Вот записка Каррингу, – протянул Филипп сложенный листок. – Он рассчитается за экипаж и проводит вас до стоянки дилижансов. Напишите, как только приедете, мы будем в усадьбе.

– Да? – Джеффри помахал стоявшей на крыльце Антонии и вопросительно взглянул на Филиппа. Тот лениво вскинул бровь.

– И поскольку вы старший мужчина в семье Мэннерингов, вам лучше быть наготове, чтобы отлучиться еще на денек-другой. Я предупрежу вашего ректора.

Усмешка Джеффри сменилась широкой улыбкой.

– Согласен.

Он хлопнул Филиппа по плечу и взобрался по ступенькам. Филипп закрыл дверцу экипажа, а Джеффри высунулся из окна и добавил напоследок с полным отсутствием почтительности:

– Смотрите, чтобы она не наловчилась помыкать вами.

– Это маловероятно, – сухо ответил Филипп. Экипаж, дребезжа, выехал со двора, а Филипп повернулся и направился обратно в гостиницу. Хозяин с ключами в руке стоял рядом с Антонией.

Взяв Антонию под локоть, Филипп завел ее в помещение.

– Можете запереть гостиницу, Фелвел. Я и миледи найдем сами путь наверх.

Антония распахнула глаза. Фелвел с зевком поклонился и не заметил ее замешательства. Ее непреклонно вели наверх. Девушка услышала, как запирают тяжелую дверь и задвигают засовы. Ее сердце глухо застучало. Когда они подошли к двери комнаты, у нее начала кружиться голова.

Открыв дверь, Филипп завел ее внутрь, вошел следом и затворил за собой дверь. Лицо его, лишившееся светской маски, было словно высечено из мрамора.

– А… мистер Фелвел думает, что мы женаты?

– Искренне на это надеюсь. – Отпустив ее руку, Филипп прошел вперед и оглядел комнату. – Я сказал ему, что вы леди Рутвен. – Оставшись довольным осмотром, он остановился перед камином, оглянулся и посмотрел на Антонию. Я не мог придумать другой приемлемой причины вашего пребывания здесь… наедине со мной. – Он вскинул бровь. – А вы можете?

Антония не была в этом уверена. Она покачала головой.

– Если мы в этом согласны, – продолжал Филипп, приближаясь к ней, – и прежде чем что-нибудь еще нам помешает, я собираюсь дать ответ на требования, которые вы предъявляете будущему супругу.

Он взял ее лицо ладонями, приподнял его так, чтобы встретиться с ней взглядом.

– Последним по порядку, но не по важности вы выдвинули условие, чтобы мужчина, ставший вашим мужем, не искал уединения ни с какой другой женщиной. – Он вскинул бровь. – Зачем мне уединяться с другой, если рядом со мной будете вы?

Антония заглянула в его серые глаза – они были спокойными и ясными.

– И насчет того, чтобы не вальсировать ни с какой другой дамой. Если вы будете рядом со мной, почему я должен захотеть танцевать с другой?

Антония внутренне нахмурилась.

– А что касается любовниц… – Филипп выразительно поднял бровь. – Если вы будете утолять мою страсть, разве мне понадобятся – или, скорее, разве у меня останется время на любовниц?

Эти слова заставили Антонию покраснеть, но она в ответ вскинула бровь.

– Вы замечаете, что все время отвечаете мне вопросами?

У Филиппа скривились губы.

– Это только с виду вопросы, любимая. И все они содержат в себе ответ на твое самое главное условие.

Он наклонился к ней, губы его призывно приблизились к ее губам. Она оторвала от них взгляд и посмотрела ему в глаза, с наслаждением увидела, как желание медленно раздвигает стальные створки, застилает их пеленой тумана.

– Мое главное условие? – прошептала она беззвучно.

Филипп улыбнулся, но улыбка не смягчила его лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги