– Остается только пожелать, чтобы как можно больше джентльменов придерживались вашей точки зрения, Рутвен. – С этими словами маркиза поведала одну за другой несколько жутких историй, иллюстрирующих ужасы, которые непременно выпадали на долю молодых людей, лишенных упомянутой помощи.
К концу трапезы Амброз окончательно сник, а Антония еще глубже погрузилась в уныние. Один только Джеффри, по наблюдению Антонии, не замечал отступничества Филиппа. Она заключила, что ее братец или слишком беспечен, чтобы поверить в услышанное, или же успел оценить план Филиппа. Последнее казалось более вероятным. Наконец графиня подалась вперед и спросила:
– Итак, какие у вас планы на сегодня?
– Мистер Мэннеринг засядет за учебники, я полагаю? – остановил Филипп свой взгляд на Джеффри, и тот покорно кивнул. Филипп повернулся к графине. – Мы обсудили ваше замечание относительно его пребывания здесь, а не в Оксфорде и пришли к выводу, что несколько часов ежедневных занятий будут существенным подспорьем для будущих экзаменов.
Графиня просияла:
– Я рада, что вы сочли нужным прислушаться к моему совету.
Филипп склонил голову.
– Что касается остальных, мы с мисс Мэннеринг идем в парк. Погода отличная, так что грех сидеть взаперти. Я хотел спросить, не составят ли маркиз и мисс Даллинг нам компанию?
– Уверена, что составят. – Маркиза одобрительно кивнула, властно поглядев на своего несчастного сына. Амброз, подавив гримасу, покосился на безмолвно сидевшую рядом с ним Катриону.
– Может быть…
– Конечно. Как раз то, что требуется, – припечатала графиня. – Катриона с наслаждением присоединится к вам.
Все повернулись к ней, и Катриона уныло кивнула. Спустя десять минут компания покинула дом через стеклянные двери гостиной и направилась в розовый сад. Опираясь на руку Филиппа, Антония наблюдала за несчастными Амброзом и Катрионой, которые, еле переставляя ноги, уныло брели впереди.
– Так что вы скажете о моем искусстве стратега?
Она подняла голову и встретила взгляд Филиппа.
– Это была в высшей степени тошнотворная, надоедливая чушь, которую мне только приходилось слышать в своей жизни.
Филипп посмотрел вперед.
– Но в груде мусора скрывалось несколько зернышек правды.
Антония фыркнула:
– Вздор, чистый вздор, с начала до конца. Удивительно, как все это не завязло у вас в горле!
– Признаюсь, что сказанное было чересчур слащаво, на мой вкус, но дамы упивались им, а это в конечном счете и было моей целью.
– Да-да, ваша цель.
Антонии хотелось прямо спросить, в чем ее суть. Ведь, в конце концов, не ради же Катрионы и Амброза он приехал сюда. Эта мысль заставила ее обратиться к тому, что так и оставалось неразрешенным между ними. Пока они гуляли на солнышке, обмениваясь редкими замечаниями, у нее было достаточно времени, чтобы поразмыслить над перспективами, и реальностью, и возможностью обратить первое в последнее.
Она чувствовала пальцами крепкую руку Филиппа, когда они соприкасалась плечами, ее обволакивало ощущение его близости. Словно хорошо знакомый запах, отложившийся в памяти, он был ее частью на каком-то глубинном непостижимом уровне. И так же как запах, ей захотелось уловить и удержать его внимание, его привязанность.
– Вот вы где!
Они остановились и, обернувшись, увидели Джеффри, который как раз направлялся к ним в середину английского парка.
– Ты не высидел за книгами и часа! – воскликнула Антония.
– Этого вполне достаточно. – Джеффри с улыбкой подошел к ним. – Три гранд-дамы храпят так, что балки дрожат!
– Отлично. – Филипп перевел взгляд на Катриону и Амброза, которые, встревоженные появлением Джеффри, спешили к ним. – Я полагаю, настало время взять курс на кустарниковую аллею.
– Кустарниковую аллею? – удивился Амброз. – Почему именно туда?
– Чтобы мисс Даллинг смогла встретиться с мистером Фортескью и помочь ему заручиться помощью леди Копли.
– Генри! – Глаза Катрионы полыхнули. – Он здесь? – Ее страдальческий вид слетел с нее, как прошлогодняя листва. Глаза заблестели, щеки заалели, сейчас она вся лучилась скрытой энергией. – Где же?
Указав рукой в сторону аллеи, Филипп цинично вскинул бровь.
– Скоро мы с ним увидимся. Но, памятуя о слугах вашей тетушки – сейчас я имею в виду садовника… – он небрежным жестом указал на человека, который, стоя на лестнице, подрезал развесистую вишню, – я предлагаю обуздать порывы, пока не окажемся в более укромном месте.
Катриона, едва не приплясывая от возбуждения, стремительно пошла вперед. Антония двинулась более спокойно, опираясь на руку Филиппа, и проворчала:
– Кто бы мог поверить, что только утром она была в полной прострации.
Углубившись в кустарник и скрывшись от пытливых глаз за высокой живой изгородью, Катриона в ожидании остановилась. Филипп подождал, пока все остальные подойдут поближе.
– За живой изгородью поле, – удостоил он объяснения Катриону. – Джентльмен будет там в три. – Он вынул часы из кармана и взглянул на них. – То есть практически уже сейчас.
Радостно вскрикнув, Катриона от счастья закружилась на месте.
– Но… – Филипп подождал, пока она повернется к нему, – Амброз и Джеффри, разумеется, пойдут вместе с вами.