Читаем Безжалостное предложение (ЛП) полностью

— Итак, Клеопатра Пандора Найт…— Она вздрогнула, когда он назвал её полное имя. — Ты выйдешь за меня замуж? Потому что, как я уже говорил, моя жизнь без тебя дерьмо, и я чертовски сильно люблю тебя.



— Ты собираешься показать мне кольцо, чемпион?  — многозначительно спросила она. — Мой ответ вполне может зависеть от размера камня, который ты принёс.



— Меркантильная женщина, — прохладно произнёс Данте и открыл футляр.



 Клео ахнула, увидев изумруд огранки «Принцесса», обрамлённый маленькими бриллиантами.



— Оно прекрасно, — с благоговением сказала она.



— Цвет почти соответствует твоим глазам, — пояснил Данте, вытаскивая кольцо.



— Я так сильно люблю тебя, — сказала она, совершенно ошеломлённая глубиной своих чувств.



— Так ты выйдешь за меня замуж?



— Если нужно, — ответила она, стараясь говорить небрежно, хотя её глаза были полны слёз.



Она протянула руку.



Данте поцеловав её палец и надел на него кольцо.



— Больше не убегай от меня, Клео, — предупредил он. — В следующий раз поговори со мной.



— Я ушла, потому что слишком сильно люблю тебя, — серьёзно сказала она.



Он обхватил её лицо ладонями.



— В следующий раз останься, потому что я так же сильно люблю тебя.



— Не будет следующего раза, Данте.



— Это всё, о чём я прошу.



 Он крепко поцеловал её, и к тому времени, как поцелуй закончился, Клео уже сидела у Данте на коленях, галстук болтался на его шее, а рубашка была расстёгнута до середины груди.



— Я скучала по тебе, — сказала она и наклонилась для ещё одного одурманивающего поцелуя, на который он с радостью ответил, руками обхватив её попку. — Мне жаль, что я ушла. В первый раз, когда ты сделал предложение, я думала, что ты хочешь жениться на мне из-за Зака. Я не желала, чтобы ты чувствовал себя загнанным в угол или обязанным жениться на мне. После его смерти, я думала, что мы просто помогаем друг другу справиться с горем.



— Больше никаких разговоров. Знаешь, чего мне не хватало больше, как и твоего странного чувства юмора и отвратительного вкуса в кино? — серьёзно проговорил он.



— Да?



— Да, я скучал по вкусу твоего рта, — прорычал он и поцеловал её.



Это было недостаточно долго и недостаточно удовлетворительно.



— И я скучал по этой маленькой умной заднице. — Он действием подтвердил свои слова.



Клео заёрзала от возбуждения, гадая, куда он направится дальше.



— О Боже, а эти маленькие чувствительные красавицы преследовали меня во сне.



Её дыхание участилось в предвкушении, и она извивалась на его коленях, взволнованная тем, что должно произойти.



— Моему рту не хватало их…



— Ну, привет! — произнес рядом мужской голос.



Клео взвизгнула и попыталась спрыгнуть с колен Данте, но он опустил ладони на её бёдра и удержал  на месте.



— Ты останешься прямо здесь. По крайней мере, до тех пор, пока мне не удастся избавиться от стояка, — тихо предупредил он.



Клео рухнула ему на грудь в приступе безудержного хохота, пряча лицо от Кэла, которого никто из них не услышал.



— Рад снова видеть вас, мистер Ди, — сказал Кэл совершенно неискренним голосом.



— Ты можешь называть меня Данте, потому что в будущем будешь видеть меня гораздо чаще.



— С чего бы? — спросил Кэл.



Уткнувшись лицом в грудь Данте, не столько из-за смущения, сколько потому, что он чудесно пах, Клео подняла левую руку, показывая Кэлу кольцо.



Он ахнул и схватил её за руку.



— Вот это уже серьёзный камушек. Давно пора сделать из неё честную женщину. — Его тон изменился, становясь глубже и серьёзнее. —  Хочу сказать, что сожалею о вашей потере. Это почти разбило мне сердце. Соболезную.



— Спасибо, Каллум, — искренне ответил Данте. — Это много значит для меня.



— Итак, слушайте… Предлагаю только один раз. Я возьму свою одежду и переночую у друга. Отдохните, но ради Бога, не занимайтесь сексом на моей кровати!



Клео хихикнула, и слегка качнувшись, решила, что вполне безопасно слезть с колен Данте.



— Спасибо, — сказала она. — За всё.



— В любое время, дорогая. В любое время.



_____________________________________




Пару часов спустя, уставшие и истощённые, Данте и Клео лежали на кушетке, совершенно голые.



— Раньше я никогда не занимался любовью на кушетке, — пробормотал он смущённо.



 Клео хихикнула. Она чувствовала себя очень счастливой.



— Это называется влачить жалкое существование.



— Я имею в виду: мы могли поехать в отель «Дамасо Интернейшнл» на Голден Майл, — сказал он, ссылаясь на знаменитую набережную в Дурбан. — Но эта мысль даже не приходила мне в голову.



— Итак… нам есть о чём поговорить, — сказала Клео, сидя на его коленях и поигрывая с кулоном.



— Хмм. — Вид у него был измученный, да и голос тоже.



— Я ненавижу пентхаус, мы купим настоящий дом.



— Властная, — сказал Данте, зевая.



— И у нас будет настоящая свадьба с белым платьем, смокингом и всем прочим. И ты платишь за это, потому что я абсолютно нищая.



 Данте фыркнул и провёл руками вверх и вниз по её стройной спине.



— Медовый месяц мы проведём в Японии, — добавил он. — И посетим каждую страницу, отмеченную в твоём путеводителе.



— Как ты узнал об этом? — удивлённо спросила Клео. Ей казалось, он никогда не замечал её путеводитель.



Перейти на страницу:

Похожие книги