Читаем Безжалостный убийца полностью

Если бы Дирак и его отряд сражались с обычным противником, исчезновение врага можно было объяснить его испугом. Но если машины-убийцы оккупировали коридор день назад или всего час, или пять минут, они должны прятаться где-нибудь в многочисленных отделениях и помещениях, ожидая нужного момента, беспощадного сигнала, чтобы появиться со скоростью, присущей машинам, чтобы убивать.

Не дождавшись, что враг обнаружит себя, Дирак приказал соблюдать все меры предосторожности, продвигаясь вперед. В планах премьера значилось: расширять ранее известную и снова находящуюся под контролем человека территорию. Коридор за коридором, палуба за палубой.

Кенсинг осторожно прокладывал свой путь через двери в помещение главной лаборатории. Там находились тысячи аппаратов различной величины, формы и назначения, стоявшие теперь тихо, спокойно и молчаливо.

Анюта так часто рассказывала Сандро об этом помещении, что — даже не изучая модель регулятора напряжения в тенклубе на яхте, он не испытывал никаких неудобств и чувствовал себя почти как дома.

Здесь она работала.

Кенсинг уверен, что здесь находился ее дежурный пост во время тревоги.

Значит, здесь машина берсеркера, и не одна, если они не сошли за борт и вскоре после вторжения настигли ее, Анюту Задор.

Сдерживая нервы, Кенсинг прошел дальше от двери. Стоял с оружием наготове и оглядывался вокруг.

Число людей, ведущих поиск, было очень небольшим. И поэтому они соблюдали еще большую предусмотрительность и осторожность, чем если бы их было больше.

Биостанция имела сложную конструкцию.

Чтобы изучить каждый укромный уголок, каждую цель в поисках вражеских машин, мин-ловушек и засад, придется потратить немало времени.

В конце концов, если все будет хорошо, можно задействовать Ника и обычных роботов.

Но Дирак и те, кто оказался рядом с ним, не могли ждать. Их главная задача состояла в том, чтобы выяснить: уцелел ли кто из людей на станции?

Не успел Кенсинг сделать и шага, чтобы продвинуться дальше, как с правой стороны от него послышались сильный взрыв и треск. На его защитный костюм, не нанося вреда, обрушилась волна радиации и отраженного тепла.

Не успел он даже повернуть голову в том направлении, как стычка прекратилась. Но и Кенсинг, и еще двое бойцов стреляли туда, откуда слышался взрыв. Стреляли в уже разбитую цель и нанося повреждения лишь окружающим механизмам.

Маленькую машину берсеркера, выскочившую из засады, сбил с ног первый же залп в нее. И она, подломив шесть своих ног и опустив наконечники орудий, рассыпалась, растеряв бескровные части на палубе.

Ничего не осталось кроме разбитой машины.

Пламя, вырвавшееся изнутри ее, потушено спасительным огнем фонтанов, встроенных в верхнюю часть лаборатории.

Голос станции, строго следующий правилам, настаивал на эвакуации персонала с территории непосредственного опасного действия.

– Там может быть еще...

Но больше ничего не последовало. Похоже, что это единственный аппарат, так быстро пойманный вторгшимися людьми, выскочил, чтоб быть расстрелянным из оружия с альфаспуском, которое находилось у людей, стоящих возле двери.

Еще одна вражеская машина была замечена и расстреляна — она неслась по коридору со скоростью быстрой наземной машины.

Но сей раз бойцы промахнулись мимо цели, повредив лишь внутренний корпус, покрытый переборкой.


Затишье продолжалось две минуты.

Возбуждение, подобно лезвию ножа, притупилось.

Над станцией нависла угрожающая длительная тишина.

Но этот мир был непрочным. Кенсинг, стоя почти в середине большой лаборатории, коротко и негромко вскрикнул. Навстречу ему, обходя оборудование, шла... Анюта — живая, потрепанная, но целая, одетая в обычный лабораторный халат.

И через мгновение исполняющая обязанности начальника станции Задор — бледная, прильнула к Кенсингу. Великое чудо соединило их.

Сандро вынужден был преодолеть порыв снять шлем и поцеловать суженую. Удержала мысль, что перед тем, как он уведет Анюту из этого проклятого места, возможно, ей понадобится более эффективная защита, чем та, которую он мог предоставить.

– Это ты! Это ты! — не переставала выкрикивать Анюта Задор. И бормотала, бормотала слова, что увидеть свободного человека тем, кто находился в ловушке берсеркера, готовясь к смерти... Увидеть свободного человека — такое сильное потрясение. Но увидеть его, любимого...

Кенсинг тоже нес еле осмысливаемое:

– Неужели ты думала, что я не приду за тобой?


Подобно чуду, стали появляться и другие уцелевшие люди. За Анютой вышел мужчина, которого она представила как своего коллегу — Дэна Ховелера. Затем появился Скурлок, чье присутствие, в отличие от Ховелера, было совершенно неожиданным для спасателей. Такое развитие событий заставило премьера нахмуриться.

Выжившие рассказали, что как ни странно, их почти не трогали, когда станцию заняли чужие машины. Удивленные внезапными звуками перестрелки, люди беспрепятственно укрылись, как могли.

Вслед за Скурлоком вышла ошеломленная женщина. Представилась коротко: “Кэрол”.

Леди Дженевьев не было видно.

Дирак спросил уцелевших:

– Вы видели мою жену?

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги