Читаем Бисцион. Часть первая полностью

Томмасо последовал за ней, рукой давая понять рыцарям, чтобы они не следовали за ними. Об этом его попросила Диана, когда они скакали в город. Но он указал им ехать за ними на расстоянии.

— Я буду рядом, Ваша Светлость.

Она кивнула, и под удивленные взгляды горожан, пошла по центральной площади прямо к рынку.

Рынки- это ее слабость! В Девошире она не пропускала ни одного дня, когда люди съезжались с разных частей страны в одно место, чтобы показать свой товар. А что люди продают на здешнем рынке?

Пока она шла, то мимо проходящие люди явно были шокированы тем, что герцогиня сама лично пожаловала к ним. Это Диану смущало, ведь в Девошире никто на такое не обращал внимание.

Люди на рынке притихли, кто понимал, что происходит, тут же склонялись до земли.

— Ну что же вы все замолчали? — Крикнула она, — разве я не человек, который может здесь гулять?

— До вас по рынкам герцогини не гуляли, — прошептал Томмасо, но Диана лишь улыбнулась.

— Отлично! Я буду первая, — она подошла к лотку, где торговец продавал диковинные поделки из темно-желтого камня, — из чего они сделаны?

— Из смолы, Ваша Светлость. Для наших детей это отличные игрушки, — произнес торговец даже не поднимая головы, — они любят их.

Диана взяла в руки замысловатую фигурку лошади и тут же достала монету:

— Я покупаю эту лошадь, возможно, я сама еще ребенок, но мне она нравится.

Тут же раздались людские возгласы, люди вновь оживились, рынок ожил, продавцы стали кричать- рекламировать свои товары. Диана получила свою игрушку, улыбнувшись торговцу:

— Хороших продаж.

— Ваша Светлость! — Закричал кто-то из толпы, — посмотрите, какие лошади есть у меня! Я их шью сама!

Диана обернулась, смотря на женщину средних лет. Она была одета просто, как многие здесь. Захотелось облачить себя в такую же одежду, чтобы ее не звали «Вашей Светлостью».

Женщина протянула ей лошадь- мягкую игрушку, сделанную из старого тряпья. Даже несмотря на это, Диана взяла ее в руки:

— Мне нравится!

Ее глаза заблестели точно так же, как заблестели глаза этой женщины.

— Это мой подарок, Ваша Светлость, для вашего малыша, нашего будущего правителя. Да хранит Бог всю вашу семью!

— И вашу, — Диана уже отвернулась, чтобы идти, но тут же услышала всхлип этой женщины. Лошадка чуть не выпала из ее рук, пришлось обернуться, — что-то случилось?

Женщина тут же убрала платок и натянула улыбку, она походила больше на гримасу:

— Моего мужа сегодня привезли с Форли на повозке, он подавлял мятеж и был в одном деле с нашим герцогом, храни его Господь!

— Привезли на повозке?

Женщина кивнула:

— Раненого в ногу, боюсь, что придется ее ампутировать, — она зажала рот серым платком и горько заплакала, — кормилец наш.

— Подождите, — Диане было уже не до улыбок. Если ее мужа так сильно ранило в ногу, то мятеж совсем не шуточный. А может, Стефано уже умер и это скрывают? Такое практикуют, Диана это знала. Чтобы сдерживать людей, не объявляют о смерти главного. Она схватила женщину за руку:

— Отведите меня к своему мужу! Быстрее!

Женщина испуганно кивнула, оставила свое место на попечение другого продавца и пошла по площади. Диана не отставала от нее, шла следом, поднимая юбки, чтобы не запачкать их в грязи. Недавно прошел дождь, на территории замка грязи не было, но здесь, сотни людей месили грязь ногами и разносили их по городу. Обычная картина, где мало зелени и много людей.

— Ваш муж служит в армии герцога, как я полагаю. Он поехал в Форли вместе со всеми?

— Да, Ваша Светлость, — кивнула женщина, — своим рыцарям герцог платит хорошо. У нас пять детишек, всех надо кормить, — она остановилась и зажала рот платком, — вот если мой муж умрет или лишится ноги… Святая Дева Мария! Мы все погибнем от голода.

— Надеюсь, что все будет хорошо, пойдемте уже, — Диана указала ей вперед и женщина пошла.

За ними по пятам шел Томмасо, которого вообще не было слышно. Он словно тень, которая ни на шаг не отставала. Диана уже не оборачивалась, она точно знала, что он ее не бросит.

Зато оборачивались горожане, все так же в молчании, просто склоняли головы, некоторые мужчины нагибались очень низко. Но Диана лишь мимолетно улыбалась и кивала.

Они дошли до одноэтажного длинного здания с деревянными дверями и ставнями, которое находилось далеко не в центре. Они шли до него довольно долго, Диана здесь была впервые.

— Это бывший монастырь, сейчас госпиталь, — прокомментировал Томмасо, увидев растерянность герцогини, — но я думаю, вам не стоит туда заходить. Увиденное вам не понравится.

Диана обернулась на эти слова:

— Я знаю, что люди иногда болеют.

— Ваша Светлость, я боюсь, что вас шокирует то, что вы увидите.

Женщина уже не плакала, она держалась за ручку двери и переводила взгляд с герцогини на ее спутника. Они о чем-то спорили: о каких-то запахах, болезнях, видах больных людей. Такое ощущение, что живут в другом мире.

— Я хочу поговорить с тем человеком, — прошептала Диана и рукой дала распоряжение, чтобы женщина открыла дверь, — заходим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Род Висконти

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы