Читаем Битва за Берлин последнего штрафного батальона полностью

Смех русских, окруживших здание, видимо, не понравился немцам. Одновременно заговорили все огневые точки, и пыль от взбитой пулями земли встала столбом, на несколько мгновений закрыв обзор.

Похоже, о дымовой завесе Максим подумал одновременно с лейтенантом Черемушкиным. Коренич увидел, как вдруг загорелись глаза у молодого офицера.

– Гранаты к бою! – ахнул Черемушкин и заозирался лихорадочно. – Отделение Лопатина, Коренича… и вы двое, ко мне! – ткнул он пальцем в скромно окопавшихся за деревом бойцов.

Те подползли размеренно, без лишних движений, и застыли, выжидающе глядя на офицера. Эти двое были из «осиротевшей» роты Лодырева.

– Кто такие? – спросил Черемушкин.

– Рядовой Антонов, – с достоинством представился первый – широкоскулый мужик с глубоко посаженными глазами, напомнившими Максиму окна в осажденном здании.

– Рядовой Овсеенко, – отрекомендовался второй – чем-то похожий на первого, но натянувший пилотку так сильно, что оттопырились и так сильно торчащие уши.

– Антонов-Овсеенко? – немного растерялся лейтенант.

Аналогия с известным пламенным революционером и видным политическим и государственным деятелем, расстрелянным в тридцать восьмом за принадлежность к троцкистским шпионским кругам, была так очевидна, что офицер слегка опешил, а солдаты вновь украдкой захихикали. О расстреле троцкиста и ренегата, двадцать лет успешно маскировавшегося под «своего», писали в газетах, а офицеры – народ образованный.

– В общем, отделение Лопатина, Коренича, а также Антонов-Овсеенко…

– В смысле, Антонов, товарищ лейтенант? – перебил Овсеенко.

– Или Овсеенко? – вставил Антонов.

– Оба! – под гогот благодарной публики прорычал Черемушкин, успешно входящий в образ отца-командира. – Забрасываем двор гранатами, и едва разлетаются осколки, всей толпой… но только не толпой, тьфу… бегом в центральный подъезд! Люди Пашкова – влево, вторая рота – вправо. Чего сопли жуем, солдаты?..

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека Победы

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия