Читаем Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) полностью

— Пои этого убогого кофе, — ткнула ведьма пальцем в Сорра. — И этому дай, — кивок на Джима. — Совсем раскис парень. Я тоже хороша. Повелась: просто земля, просто бутылка… Ан нет! Не всё так просто. Могла бы и догадаться… Что-то… Что-то было ещё!

— Что? — спросил Грег.

— Не знаю, — ведьма поджала губы. — Наговор? Заклинание… Зелье. Артефакт. Да что угодно это могло быть! Никаких следов, понимаешь? Не чувствую…

Вот удивительно — с Грегом ведьма разговаривает, как с равным. Не кричит, не шипит, как от надоедливой мухи не отмахивается. С чего бы это ему такая честь? Обидно, честное слово…

— У меня зёрен нет, — прошептала я.

— Сейчас!

Капитан вышел — лишь отголоски чётко раздающихся приказов долетали с улицы. Через пятнадцать минут всё было: зёрна, турка, мельница, жаровня с песком…

Сердце сжалось — мама Джима там совершенно одна, и если таверна Джима разрушается так же быстро, как дом господина Сорра, то…

— Ребята вывели её и присмотрят, — шепнул мне на ухо Грег. — Найду, кто это всё затеял — вздёрну!

Варить кофе пришлось уже на улице — мы еле вышли — страшно было на доски ступать — того и гляди развалятся под ногами!

Кофе. Крепкий и сдобренный энергией — каждому на глоток, как тогда на корабле. Толпа ожидаемо зашушукалась, кто-то даже выразил мнение о том, что помощница ведьмы-Мадлен собирается отравить бедолагу Сорра — мол, мало несчастному проблем.

— Молчать! — рявкнул пират на собравшихся. — Если бы не это средство — «Русалка» бы разбилась о Вдовьи рифы. Мы все тогда выжили только благодаря чёрному зелью, дающему силы.

Я восхищённо уставилась на Грега, а господин Сорр — взглядом полным неизбывной печали — на дом.

— Будет впредь дураку наука, — похлопала купца по плечу Мадлен. — Вперёд!

Сорр радостно закивал, даже не спрашивая, куда его ведут, но, кажется, надеясь на тюрьму. По-моему, мысль о ней, родной, внушала ему скорее оптимизм.

— Где, говоришь, ты встретил того человека? — развернулся к Эйзену капитан Браас.

— В порту.

— А пили где?

— В «Весёлом боцмане», — закивал Сорр. — Точно, в нём! Там…

— Отвратительное пиво и хозяин — вор, — скривился пират от собственных воспоминаний. — Туда-то мы и направимся. Карету мне!

Мы неслись в экипаже по улицам города, а я думала о том, какова вероятность того, что колдун будет сидеть в порту, в той же самой таверне и ждать нашу решительно настроенную компанию? Вероятность — ноль, и мрачный взгляд Мадлен, сидящей напротив, это подтверждал.

— Что тебе ещё дал незнакомец? — продолжал расспрашивать купца Грегори, но тот лишь головой покачал.

— Возможно, — ведьма потёрла виски кончиками пальцев. — Возможно, ничего и не было. Это могло быть заклинание, брошенное в спину, либо активированное после. Думаю, тот, кто это задумал, просчитал Сорра. Ждал, что тот не удержится и проведёт ритуал самостоятельно.

— Но… Зачем? — спросил Грег, и это был действительно очень правильный вопрос — зачем некоему неизвестному понадобилось разрушить два дома на Вольных островах?

— Этого мы не узнаем, — покачала головой ведьма. — Вернее я хочу сказать — это нам всё равно ничего не даст. Наша задача — снять проклятие, так? Так. Для этого нам надо того колдуна найти. Найдём — выясним, как уничтожить колдовство, ну и… Заодно спросим, зачем ему это было надо.

Когда мы подъехали к порту и вышли из экипажа, к Грегу подскочил седой мужчина с военной выправкой:

— Всё готово, капитан! Подняли всех по тревоге.

Грег кивнул:

— Никого не выпускайте. Мы — в «Весёлом боцмане». Освальд как подъедет — бегом к нам.

— Есть!

Шум порта, голоса людей. «Торопись! Торопись!» — шепчет море.

Грег рванул дверь таверны, шагнул в полумрак. Внутри было пусто, отвратительно пахло подгнившей капустой, за стойкой разбойничьего вида мужик не очень чистым полотенцем протирал пивные кружки. Увидев нашу процессию, хозяин заведения напрягся.

— Вот он! — дрожащим голосом произнёс купец, показывая в самый тёмный дальний угол — на фигуру в капюшоне.

«Слишком просто», — мелькнула у меня в голове мысль.

Грег дал нам знак оставаться на месте и направился к незнакомцу.

— Чем обязан, господин капитан? — лениво поинтересовался дребезжащий голос.

Лица из-под капюшона видно не было.

— Ваше имя? — холодно спросил Грег.

— Зачем? — руки колдуна по-прежнему спокойно лежали на столе.

Мадлен зашипела, как рассерженная кошка, готовая вцепиться в незнакомца. Сам же кот спрятался у ведьмы под плащом, совершенно не стесняясь того, что боится. Очень…

— Вы в ответе за колдовство, которые разрушает таверну «Вольный капитан» и дом господина Сорра?

— Дурак ваш господин Сорр, — пожал плечами таинственный незнакомец. — Хотел припугнуть даму сердца, которая заартачилась, а устроил чуть ли не конец света. Вот только при чём тут я?

— Что было помимо бутылки и земли? — не выдержала Мадлен.

— При всём моём уважении, коллега… С чего бы мне раскрывать свои секреты?

— С того, что иначе вы будете арестованы, — рявкнул Грегори.

Перейти на страницу:

Похожие книги