Джой промолчала, лишь крепче обняв своих бедолаг, и попыталась согреть своих спутников. Её шерсть была такой плотной, что её тепла хватило бы всем троим.
Хлюпающий звук откуда-то снаружи прервал идиллию. Все трое развернулись в сторону выхода из их берлоги.
— О, нет, — голосом ужаса тихо проревела УайтФокс, — Медведи…
БлэкФокс вскочил и встал перед Джой. Из темноты звучало так, будто волна стучала о борт какой-то лодки. Сначала слышался удар о дерево, а затем булькающий затухающий шорох. Лис вглядывался в темноту, и его по-прежнему потряхивало от холода. Он повернулся к Джой. Она была преисполнена ужаса, а из глаз лились слёзы. Лис тряхнул её за плечи и шёпотом дал указания.
— Слушай меня внимательно. Я отвлеку их, а ты бери малыша и прыгай в их лодку, — Джой хотела перебить его, но Лис осадил её, — не спорь со мной. Ты должна выжить. Скорее прячьтесь в тот коридор, куда ты меня водила. Мне было приятно познакомиться с тобой. И я счастлив, что провёл так много времени вместе. А теперь, живо!
Лис толкнул их вперёд к тёмному коридору. И добавил:
— Я постараюсь свалить их в воду, а ты прыгай в лодку и отныне не останавливайся.
Резкий щелчок привнёс внутрь яркий ослепительный луч света. Он был направлен на Лиса.
— Вы кто такой?
— Я турист. Просто заблудился и решил переночевать, — слукавил Лис.
— Я часто здесь бываю и знаком со многими местными. Но вы явно не из них.
— Я сам скрытный малый. А с кем имею честь говорить?
— Это Диксон. Диксон из Белых Медведей.
VI
Габариты промыслового судна были достаточно громоздкими, но его ширина позволяла заглянуть внутрь подземной базы кораблей Древних. Капитан вытащил сходню43
и пригласил компанию на борт. Палуба44 была опрятна, что бросалось в глаза даже при тусклом свете.Вместо мягких коек путешественникам предложили место под брезентом45
, почти рядом с кабиной. Обеспечить удобства капитан пока что не мог. Главная цель сейчас — вывезти нелегалов из опасной зоны. Их нахождение в каюте, в зоне видимости патрульных, могло привести к беде.Лисы и малыш Енот подчинились и заняли лежачее положение, как указал им Диксон. Рыба была достаточно свежей, так что БлэкФокс пару раз отхватил удар хвостом по морде. Со злости он хотел прикусить негодяйку, но сейчас это явно было лишним.
Медведь услужливо прикрыл ценный груз разворотом брезента. Судно загудело рокотом двигателя. Впереди ждал долгий путь. Отныне судьба Лисиц принадлежала только капитану. БлэкФокс думал об этом и его терзали разные мысли. Он старался продумать пару ходов наперёд, как это обычно принято у шахматистов, но в такой ситуации количество неопределённых переменных значительно превышало число вероятных исходов.
— Пока всё спокойно, — начал Диксон, — можем и побалякать46
.Лисов немного смутил жаргон Медведя, но, кажется, он предложил поболтать. Его голос, как у любого толстяка, звучал мягко и басисто, в каком-то смысле по-доброму.
— Диксон, миленький, отвези нас за Западную гряду. Нам нужно домой, — молила его Джой.
— Не пойдёт.
Такой ответ озадачивал Лисов, из-за чего Джой снова принялась лить слёзы. БлэкФокс взял её за лапу, пытаясь немного подбодрить. Диксон, после недолгого раздумья разразился новой мыслью.
— О! Придумал! Слушайте, к Западной гряде выдвинулись, как минимум два патрульных катера. Видимо, здорово вы их переполошили. Я ещё думаю, чего это самолёты так далеко припасы скидывают, обычно же южнее летают?
Корабль описывал небольшую дугу, из-за чего немного накренился. Вода хлюпала по борту. Её было отчётливо слышно даже за рокотом двигателя. Лёгкий снежок продолжал тихонько осыпать палубу и был настолько безмятежен, по сравнению с экипажем судна, что тому можно было только позавидовать.
— Я это… ну, отвезу вас к себе. А там вы уже на попутках. Так что, держитесь крепче и не шумите мне там!
Рыба под брезентом постоянно норовилась соскользнуть, и пачкала лапы слизью. Когти едва помогали справляться и БлэкФокс попытался протиснуть лапы поглубже, чтобы упереться о дощатый пол. Кое-как это ему удалось. Запах стоял жуткий, и оттого сильно будоражил аппетит.
Рыболовецкое судно под покровом ночи прошмыгнуло к главной артерии залива, который питал континент. В глубине континента сияли огни промыслового города, а с севера на горизонт опустилась снежная дымка.
Судно Диксона резко рвануло налево, лихо наклонив борт. Двигатель зарокотал громче. Такое судно не располагало к высоким скоростям, но убраться подальше от этого места сейчас было, как нельзя кстати. Огни рыболовецкого города уходили всё дальше, и уже почти скрылись за белой пеленой раннего снега.
Капитан корабля подбодрил свой экипаж, миновав залив. Он ещё не знал, что на его перехват движется патрульный катер с Бурыми Медведями на борту, при полном обмундировании. Спустя некоторое время, неспешное судёнышко услышало рёв быстроходного катера, а в рации раздался приказ остановиться и заглушить двигатель.