Вывести бы в чисто поле, поставить к стенке и резануть очередью — в живот, чтобы еще пожил и ножками подрыгал. Если не подбирал потом знаки различия и награды у антикваров, а сохранил свои — за решетку не попал, ухитрился проскользнуть... Обнаглел, сволочь, открыто держит. А впрочем, если заховал документы подальше, его не прищучить, сама по себе эта рамочка доказательством не является, мало ли какие у человека могут быть причуды, заорет хороший адвокат, и хрен ты его опровергнешь...
Руки чесались врезать от души, несмотря на преклонные годы бывшего гауптмана — но ситуация требовала проявить прямо противоположные эмоции. А потому Мазур сделал уважительное лицо с таким видом, словно говорил: «О-о-о!» Запас немецких словечек у него был крайне скромен, но тут особых изысков и не требовалось, так что Мазур сказал:
— Данкешен, — и добавил с этакой понимающей улыбкой: — Герр гауптман...
Сволочной старик изобразил чуточку смущенную улыбку, словно гимназистка, которой гусарский поручик впервые в ее жизни сделал взрослый комплимент, произнес парочку длинных фраз. Беатрис перевела:
— Господин доктор очень рад, что еще остались молодые люди, причем даже не из Германии, которые разбираются в иных тонкостях. И ждет вас через три дня. Желает всего наилучшего.
Мазур светски раскланялся и вышел, галантно пропустив вперед Беатрис. «Социолог» сидел, по-американски закинув ноги на столик, лениво листая «Плейбой». Что вовсе еще не означало, что он не ознакомился с паспортом Мазура — времени у него хватало.
— Ну, вот и отлично, — сказал он не без облегчения, проворно вставая. — Надоело тут торчать... Что же, старикан вас привел в божеский вид. Но у вас кровь не только на рубашке, но и на куртке... Вы где остановились?
— В отеле «Перлас», — сказал Мазур.
— Отлично. Отдадите горничной, попросите смыть, но непременно холодной водой.
— Уж это я знаю, — сказал Мазур. — Кое-чего нахватался, странствуя по свету... Черт!
— Что такое?
— Как же я с ним буду объясняться через три дня?
Беатрис ответила, не задумываясь:
— Это не проблема. Я с вами съезжу. Пойдемте, отвезем вас в отель... Уж если быть добрыми самаритянами, то до конца.
— Черт, не знаю, как вас и благодарить... — сказал Мазур.
— Пустяки, — усмехнулся Деймонд. — Западные люди должны помогать друг другу, особенно в такой дикой дыре...
— Питер! — воскликнула Беатрис. — Что за лексикон? Ты, между прочим, говоришь о моей исторической родине!
Питер изобразил легкое смущение:
— Ох, прости, Беа, я как-то не подумал...
Однако нетрудно было узреть, что ее возмущение — чисто напускное. И можно с уверенностью сказать: в противоположность тому, что она трещала тогда репортерам, чихать ей в глубине души на историческую родину с присвистом... Как сама говорила — американка по рождению и воспитанию. Службу справляет, и не более того...
Уже в машине она с неподдельным любопытством спросила:
— А почему вы назвали старика гауптманом, а не гауптштурмфюрером, если уж, сразу видно, разбираетесь кое в каких тонкостях? Он же из СС.
Мазур кратенько ей объяснил, в чем тут хитрушка.
— Эрудированный вы человек, Джон... — произнесла она без всякой насмешки.
— При моей профессии узнаешь массу интересного, — сказал Мазур. — Приходилось общаться с такими вот милыми старичками, они объяснили тонкости. Вот что... — сказал он с видом человека, застигнутого внезапным озарением. — Вы мне чертовски помогли, а мне и нечем вас отблагодарить, не совать же вам вульгарно пару купюр... Может быть, подниметесь ко мне в номер ненадолго? У меня есть отличный виски, Шотландия, восемнадцати лет выдержки...
Прав был Лаврик в очередной раз — касательно распределения ролей в этом американском тандеме. Беатрис промолчала, словно раздумывая — а на деле, конечно же, ожидая указаний старшого. А тот, не особенно и задумываясь, сказал:
— Неплохая идея. Шотландия восемнадцатилетней выдержки — это чертовски соблазнительно. Как ты, Беа?
— Пожалуй, — кивнула она.
Интересно складывается, подумал Мазур. К врачу она меня и через три дня свозит, виски похлебать согласились... Неужели клюнуло?
Глава пятая
Придворный художник
Когда они оказались в номере, Мазур первым делом вызвал звонком куколку-горничную (относительно которой почти сразу же сложилось стойкое убеждение, что стервочка всегда готова подработать и в ночную смену). Поручил ей отстирать кровь с куртки и рубашки и непременно холодной водой. Когда она в деланном испуге округлила красивые глазки и поинтересовалась, что стряслось, ухмыльнулся:
— Пустяки, крошка. Маленькая стычка с коммунистами. Издержки репортерского труда...
Потом заказал закуску, разумеется, по-западному скромную: орешки да мини-бутербродики, ну и, конечно, содовую и лед. Уж тут-то он ни за что не вышел бы из образа: немало помотавшись по свету, прекрасно знал, что именно с такой скромной закусочкой и цедят виски респектабельные западные люди. Откуда бы австралийцу, впервые попавшему в Советский Союз, знать о традициях русского хлебосольства?