Читаем Блуждающие огни полностью

Такое рассредоточение сил дает нам больше возможностей и преимуществ в вопросах размещения, снабжения, не говоря уже о том, сколько новых сил и средств придется бросить против нас войску и органам безопасности. А чем больше они выставят против нас сил, тем больше шума поднимется за кордоном. Этим они вызовут также ненависть к себе у местного населения, поскольку тот, кто приютил бы нас на ночь, дал напиться воды, снабдил нас информацией, увидел и не донес, привлекался властями к ответственности. Ты понимаешь, что этим они только льют воду на нашу мельницу? А мир, старый мир, смотрит на все это, внимательно за всем наблюдает. Не успеем мы и глазом моргнуть, как он выступит против них. А что выступит, и причем скоро, на это указывают все признаки. И последнее. Слушай меня внимательно. Ты все время отпускаешь колкости в мой адрес. Вот и сегодня прицепился к моей английской форме. Должен сказать, что это меня крепко задело, ты даже не знаешь как. Ведь для меня, старина, тоже нет лучшего мундира, чем наш польский, и более элегантного головного убора, чем наша конфедератка… А впрочем, что там говорить… Ты называешь это маскарадом. Верно, это маскарад, как и верно то, что он предназначен не для тебя, а для тех бедных шляхтичей, которые идут за нами и которые расскажут об этом другим. Неужели ты еще не понимаешь, зачем я это делаю? Ведь люди возлагают все надежды на Запад! Для некоторых из них, старина, это английское барахло, в которое я одет, или американские сигареты значат иногда больше и являются более веским аргументом, чем любая наша боевая операция. Ты знаешь, что для них означает Рейтар, одетый в западную, английскую форму? Знаешь? Тогда зачем прикидываешься дурачком, цепляешься ко мне? Временами нужен и маскарад. А между нами говоря, не такой уж это и маскарад.

Скажу тебе правду: да, я поддерживаю контакты с Западом. Недавно получил радиостанцию, немного долларов, инструкции, через несколько месяцев жду от них связного. Не обижайся, что раньше тебе об этом не говорил: во-первых, не было возможности, а во-вторых, они установили связь только со мной и предупредили, чтобы я не очень-то распространялся об этом. Разумеется, они знают и о тебе. Возможно, когда представится подходящий случай, войдут в контакт и с тобой, но это уже не мое дело, а Центра, и извини, что подробнее пока не могу рассказать. Во всяком случае, они рекомендуют нам охватить своею деятельностью как можно большую территорию.

Итак, теперь ты можешь понять, что мои предложения — плод не только одних размышлений. Собственно, я уже выложил тебе все, что хотел с тобой обсудить. Извини, может быть, чем-то я тебя и задел, возможно, наш разговор получился не совсем дипломатичным, но я высказал тебе все откровенно, по-солдатски. Да, вот еще что. Я хочу, чтобы ты это знал: я считаю тебя храбрым и честным воином. Я помню тебя, когда ты был заместителем у Шумного. Знаю также, кем ты был для Лупашко, ценю твои заслуги, но сегодня дела обстоят иначе и речь идет как раз о том, чтобы мы оба, как подобает старым друзьям, решили их вместе.

Утомленный слишком длинным монологом, Рейтар уселся напротив Молота, а поскольку тот молчал и, закрыв глаза, как будто бы сосредоточенно о чем-то думал, подцепил вилкой кусочек огурца и начал его жевать. Молот медленно открыл глаза, взглянул на Рейтара и, не вставая, потянулся к бутылке, чтобы наполнить стаканы.

— Ты закончил? — словно желая удостовериться, переспросил он Рейтара. Тот, продолжая с наслаждением хрустеть огурцом, утвердительно кивнул головой. — Ну, тогда можно за это и выпить. Ты — поскольку утомился, наверное, от своей болтовни, а я — поскольку всухую говорить не люблю: через мокрое горло слова легче проходят. Выпей, Рейтар. За твое здоровье!

— За твое! Будь здоров!

Чокнулись, выпили.

— Ну, а теперь послушай, что я тебе скажу! Я запомнил, чего ты хочешь от меня, а если и упущу что-то — напомни. Ты правильно подметил, что мы связаны одной веревочкой. Я бы даже сказал, что мы оба в одной упряжке, и сам черт погоняет нас, и заедем мы с тобой прямо в ад…

— Ну это мы еще посмотрим.

— Не перебивай. Разумеется, мы можем заехать и в рай, во всяком случае, власти постараются отправить нас на тот свет, ну хотя бы твой дружок Элиашевич.

— Руки у него коротки. Еще посмотрим, кто кого скорее отправит на тот свет. Кстати, об Элиашевиче. Ты слышал, как он метался после расправы Угрюмого с семьей Годзялко? Облаву при помощи КВБ устроил. Набегались как дикие коты — и все псу под хвост. А этот новый командир группы КВБ из Ляска — какой-то сопляк, зеэмповец[4], только что после училища, опыта ни на грош…

— Вот видишь! Так-то они нас с тобой боятся, если неоперившегося подпоручника назначают командиром отряда и верят, что он справится и с тобой, и со мной, и со всеми другими разбойниками, которые, как и мы, бродят еще по лесам.

— Не волнуйся! Как только представится подходящий случай, подкараулю этого подпоручника. В штаны он наложит от страха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее