С задором молодого бунтаря Гете написал этот фарс, не имея, однако, в виду публиковать его. Он показал его лишь нескольким друзьям. Один из них, поэт Якоб Ленц, отдал рукопись в печать.Форма фарса — беседы душ умерших в загробном мире — подсказана Гете серией диалогов между историческими лицами, сочиненных Виландом в подражание «Беседам богов» древнегреческого писателя Лукиана (II в.).
Иоганн Вольфганг Гете , Иоганн Вольфганг Гёте
Драматургия / Стихи и поэзия18+Иоганн Волфганг Гете
БОГИ, ГЕРОИ И ВИЛАНД
Меркурий
на берегу Коцита в сопровождении двух теней.Меркурий.
Харон! Гей! Харон! Переправь-ка нас на тот берег! Да побыстрее! Эти людишки проняли меня своими жалобами. Плачутся, что трава им промочила ноги и что они схватят насморк.Харон.
Славный народец? Откуда? А! опять той же достойной породы! Им бы еще пожить.Меркурий.
Там, наверху, судят иначе. И все же эта пара пользовалась немалым почетом на земле. Вот — господин литератор, ему недостает только парика и книг, а той мегере — ее румян и дукатов. Что нового на вашем берегу?Харон.
Остерегайся! Они поклялись хорошенько взяться за тебя, если ты им повстречаешься.Меркурий.
Как так?Харон.
Адмет и Алкеста возмущены тобою. Еврипид и того пуще. А Геркулес в порыве гнева обозвал тебя глупым мальчишкой, который никогда не поумнеет.Меркурий.
Я ни слова не понимаю.Харон.
Я тоже. Ты, говорят, снюхался в Германии с каким-то Виландом.Меркурий.
И не знаю такого.Харон.
Мне — что? Но они чертовски взбеленились.Меркурий.
Пусти-ка меня в свою лодку. Хочу переправиться. Должен же я узнать, в чем тут дело?Переправляются через Коцит.
Еврипид.
Неблагородно так подшучивать над нами. Мы твои старые, испытанные друзья, твои братья и дети, а ты связался с парнями, не имеющими и капли греческой крови в жилах, и теперь глумишься и издеваешься над нами, как будто не всё, что нам осталось, это те крохи славы и уваженья, которые продолжают там, на земле, внушать мальчишкам наши седые бороды.Меркурий.
Клянусь Юпитером, я вас не понимаю.Литератор.
Может быть, здесь речь идет о «Немецком Меркурии»?Еврипид.
Вы оттуда? Вы подтверждаете, стало быть?Литератор.
О да. Они составляют ныне надежду и отраду всей Германии, эти золотые листочки наших Аристархов и Аэдов, которые разносит посланник богов.Еврипид.
Слыхали? А со мной сыграли прескверную штуку эти золотые листочки.Литератор.
Это не совсем так. Господин Виланд только объяснил, что он был вправе написать и после вас свою «Алкесту» и что, если ему и удалось избежать ваших ошибок и сообщить пьесе — по сравнению с вами — больше красот, то виною тому — ваш век и его образ мыслей.Еврипид.
Ошибки! Вина! Век! О ты, высокий и величавый свод беспредельного неба! Что с нами сталось? Меркурий, и ты с ними заодно?Меркурий.
Так можно и до столбняка довести!Алкеста
Адмет
Меркурий.
Говорите понятнее, иначе я уйду. Что мне делать с бесноватыми?Алкеста.
Ты как будто поражен? Так слушай же! Мы шли недавно, мой супруг и я, рощей, по ту сторону Коцита, где, как ты знаешь, образы сновидений движутся и говорят, как живые. Некоторое время мы стояли, дивясь этим призракам, как вдруг я услышала свое имя, произнесенное пренеприятным голосом. Мы обернулись, и нашему взору открылись две нудные, жеманные, тощие, бледные куклы; они называли друг друга «Алкеста», «Адмет», были готовы умереть друг за друга, звенели голосочками, словно птички, и под конец с жалобным писком исчезли.Адмет.
Смешно было смотреть. Но мы ничего не понимали, покуда недавно не спустился сюда молодой студиозус и не сообщил нам великую новость: некий Виланд, не спросясь, оказал нам честь, подобно Еврипиду: выставил на позор перед народом наши маски. И студиозус прочел на память всю трагедию, с начала до конца. Этого, однако, никто не выдержал, кроме Еврипида, которого на то подвигло его любопытство и то, что он все же был в достаточной мере автором.Еврипид.
Да, и что всего хуже, говорят, будто он в тех самых листочках, которые ты разносишь по домам, вдобавок превозносит свою «Алкесту», мою же хулит и осмеивает.Меркурий.
Кто этот Виланд?Литератор.
Надворный советник и воспитатель принцев веймарских.Меркурий.
Да будь он воспитателем самого Ганимеда, мы и тогда притянули б его к ответу. Теперь как раз ночь, и моему жезлу будет нетрудно вызвать его душу из ее телесного вместилища.Литератор.
Мне будет очень приятно познакомиться со столь великим мужем.Тень Виланда
появляется в ночном колпаке.Виланд.
Оставьте нас, милый Якоби.Алкеста.
Он говорит во сне.Еврипид.
Но все же видно, с какими он знается людишками.Меркурий.
Опомнитесь-ка! При чем здесь Якоби. Скажите, как обстоит дело с Меркурием, вашим Меркурием, «Немецким Меркурием»?Виланд
Меркурий.
Нам-то что до того? Итак, дарую вам слух и зрение.Виланд.
Где я? Куда увлекло меня сновиденье?Алкеста.
Я Алкеста.Адмет.
А я Адмет.Еврипид.
Меня вы, может быть, узнали?