Читаем Богиня в стоптанных туфлях полностью

— Да-да, я сейчас всё организую. Дженкинс! Пойдёмте, нагреем воду. Спасибо, вам, доктор, мистер Холмс, вы очень, очень помогли!

Когда полицейские ушли, мы с Холмсом переглянулись.

— Холмс, вы тоже видели? — тихо спросил Уотсон. — Там, у ограды?

— Да. Но я не рассмотрел.

— Я тоже. Разве что…

— Что?

— Невысокий рост. И, кажется, шляпа.

— Да, пожалуй.

— Что будем делать, Холмс?

— Ничего пока. На похоронах следите в оба.

— Джентльмены! — вбежал сияющий Мюррей. — Воду нагревают.

— Отлично, детектив, — сказал Холмс, забирая у Уотсона зажим. — А теперь ещё один вопрос. Из вещей капитана Тревеллиана ничего не пропало?

— А должно было? Бэрроу, проверьте!

Здоровяк с недовольным видом — ещё бы, его семья наверняка уже легла спать, и ему придётся довольствоваться остывшим ужином — вышел. Через пару минут он вернулся, на лице его была написана растерянность.

— Согласно описи, должны быть ещё часы и очки, сэр. А их нет.

— Замечательно, — упавшим голосом сказал детектив. — Просто прекрасно.

* * *

Остаток ночи Шерлок Холмс крепко проспал. Уотсону даже пришлось будить его утром, чему невыспавшийся доктор был весьма удивлён: он привык, что во время расследования Холмс проводит ночи в раздумьях.

— Не над чем пока думать, Уотсон, — потягиваясь, сказал Холмс. — Вот опрошу свидетелей — и будет пища для мозга. Спасибо, что разбудили, не хочу опоздать на похороны.

За окном всё ещё клубился густой туман. Приведя себя в порядок и одевшись, Холмс спустился вниз; там уже сидела миссис Хадсон, в шляпке, с сумочкой и с вязанием в руках. Холмс улыбнулся, глядя на неё: пожилая дама отчего-то напомнила ему воина в доспехах. Спицы вместо копья, сумочка вместо щита, шляпка вместо шлема с плюмажем. Увидев его, миссис Хадсон сложила вязание в сумочку и поднялась.

— Доброе утро, мистер Холмс. Мисс Трефьюсис сейчас спустится, у неё куда-то запропастилась шляпка с вуалью. Доктор Уотсон уже встал?

— Раньше меня, миссис Хадсон. Появится через пару минут. Мы вчера пережили презабавное приключение, я непременно вам расскажу.

— Вот как? Мне ужасно интересно. Эмили обещала познакомить меня с мисс Брэкстенхолл. А у вас какие планы?

Холмс хотел было ответить, но не успел: на лестнице появился полковник Росс. Чёрный костюм на нём сидел отвратительно: очевидно, его пошили, когда в полковнике было стоуна на три меньше весу.

— Доброе утро всем, хотя к чёрту: никакое оно не доброе, уж простите меня, миссис Хадсон. Вы тоже идёте на похороны?

— Непременно, — твёрдо сказала миссис Хадсон. — Там обязательно должен появиться убийца. Ну, так всегда бывает. Вы знаете, во всех убийствах, с которыми я имела дело, убийца являлся или на похороны, или на поминки — если, конечно, не был в это время в отъезде.

— Зачем же он это делал, прости Господи?

— Всё очень просто, полковник… О, Эмили, дорогая, отличная шляпка и очень вам идёт, вы зря волновались. Доброе утро, доктор Уотсон.

Уотсон спускался по лестнице под руку с мисс Трефьюсис. Хрипло бомкнули часы, и полковник Росс подал руку миссис Хадсон.

— Так вот, полковник, — щебетала она, идя вместе с ним к двери, — убийца хотел выяснить, что о нём известно остальным свидетелям. Понимаете, можно установить, кто совершил преступление, просто если все, кто имеет к нему отношение, обменяются информацией, которая у них есть. Убийца зачастую осознаёт это, хочет убедиться, что ещё не раскрыт, и при случае помешать себя раскрыть. А ведь на похоронах и поминках так естественно поговорить об убийстве, правда? Он, во-первых, слушает, а во-вторых, лжёт, чтобы всех запутать.

— А что ж тогда делать? Не говорить ни с кем, что ли?

— Напротив, полковник, напротив. Говорить, и побольше. Со всеми. Я же сказала вам: если все свидетели обменяются информацией, правда всплывёт. Сразу станет понятно, кто и где именно лжёт.

— Именно этим вы все и собираетесь заниматься, да?

— Совершенно верно, — кивнул Холмс. — Именно этим.

У ворот кладбища к ним поспешил, снимая шляпу на ходу, невысокого роста полный человек в очках, за которыми блестел острый взгляд серых глаз.

— Мисс Трефьюсис, здравствуйте, — он наклонился поцеловать руку Эмили. — Доброе утро, леди и джентльмены.

— Вам не идёт этот галстук, Чарльз, — спокойно ответила мисс Трефьюсис. Познакомьтесь, это Чарльз Эндерби. Чарльз, это мистер Шерлок Холмс, доктор Джон Уотсон и миссис Джейн Хадсон. С полковником Россом вы знакомы.

Серые глаза за стёклами очков взглянули на Холмса заинтересованно.

— Моё почтение, леди и джентльмены. Эмили, дорогая, можно вас на несколько минут?

— О, а вот и миссис Брэкстенхолл, — сказал полковник, выразительно посмотрев на миссис Хадсон, — пойду-ка я к ней.

Он отошёл, на ходу снимая шляпу; Холмс чуть развернулся, чтобы получше видеть подходивших людей.

— Чарльз, мы с миссис Хадсон и джентльменами действуем заодно, — мисс Трефьюсис осторожно высвободила руку, которой завладел Эндерби, — так что рассказывайте при них.

Эндерби недоверчиво посмотрел на спутников мисс Трефьюсис, потом кивнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Повести

Похожие книги