Читаем Борис Годунов. Трагедия… М. Лобанова полностью

Борис Годунов. Трагедия… М. Лобанова

«…Тяжелый херасковский шестистопный ямб заменил он пятистопным безрифменным; над заветными триединствами наругался безжалостно; вместо греков и римлян древних времен вывел русских XVI века. Но, повторяю, это только костюм, сущность же все та же, старая, классическая, бездушная. Ни страстей, ни характеров, ни стихов, ни интереса – нет ничего этого…»

Виссарион Григорьевич Белинский

Критика / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Документальное18+

Виссарион Григорьевич Белинский

Борис Годунов. Трагедия… М. Лобанова

БОРИС ГОДУНОВ. Трагедия в трех действиях М. Лобанова. Санкт-Петербург. Печатано в типографии X. Гинце. 1835. 110. (8).

Автор этой трагедии был некогда в числе знаменитых. В каком-то плохом журнале, кажется в «Новостях литературы», издававшихся г. Воейковым в 20-х годах, перевод г-на Лобанова Расиновой «Федры» был назван лучшим русским переводом первой в свете трагедии[1]. Увы! с тех пор много утекло воды! Много произошло перемен! Первая трагедия в свете забыта неблагодарным потомством, вместе с нею забыт и ее знаменитый переводчик. Так, его забыли; но он не изменился, хотя и все изменилось вокруг него – и люди и мнения. Впрочем, нимало не изменившись сам, он заметил всеобщую перемену во вкусах и понятиях. Вследствие этого он вышел на знакомое ему поприще с теми же словами, с теми же старыми вещами, но в новом, модном костюме. Тяжелый херасковский шестистопный ямб заменил он пятистопным безрифменным; над заветными триединствами наругался безжалостно; вместо греков и римлян древних времен вывел русских XVI века. Но, повторяю, это только костюм, сущность же все та же, старая, классическая, бездушная. Ни страстей, ни характеров, ни стихов, ни интереса – нет ничего этого; все холодно, поддельно, придумано, нарумянено, все на ходулях, без всякой естественности. Например, Борис, этот великий характер, который и в самом злодействе должен быть велик, признается в своем преступлении жене и дочери с жалкою трусостью неопытного новичка в пороке. Его жена и дочь – истинные наперсницы классических трагедий. Грустно читать подобные произведения, тем более грустно, когда они, несмотря на свою юродивость, бывают плодом жалкого заблуждения, а не шарлатанства, не меркантильности! Г-н Лобанов писал эту трагедию с 1825 года, то есть почти десять лет: не классицизм ли это? Не явное ли это доказательство, что почтенный автор совсем не поэт? что он сделал, а не создал свою поэму? Было время, когда все были уверены, что немножко стихотворного дарования при знании правил и литературной образованности составляют поэта, что чем долее сочинялась пьеса и чем больших трудов стоила своему автору, тем она была лучше: неужели все это надо опровергать? Повторяю: грустно видеть человека, может быть, с умом, с образованностию, но заматоревшего в устаревших понятиях и застигнутого потоком новых мнений! Он трудится честно, добросовестно, а над ним смеются; он никого не понимает, и его никто не понимает. Не могу представить себе ужаснейшего положения!..

Примечания

Борис Годунов. Трагедия… М. Лобанова (с. 400–401). Впервые – «Молва», 1835, ч. IX, № 23, «Новые книги», стлб. 382–384 (ц. р. 7 июня). Подпись: (-он – инский). Вошло в КСсБ, ч. I, с. 389–391.


Настоящая рецензия Белинского привела в негодование М. Лобанова, который не оставил ее без ответа. 18 января 1836 года он произнес речь в собрании императорской Российской академии (опубликовано позднее, в «Трудах императорской Российской Академии», ч. III. СПб., 1840), в которой, в частности, обрушился на современную русскую критику: «Критика, сия кроткая наставница и добросовестная подруга словесности, ныне обратилась в площадное гаерство, в литературное пиратство, в способ добывать себе поживу из кармана слабоумия дерзкими и буйными выходками, нередко даже против мужей государственных, знаменитых и гражданскими и литературными заслугами. Ни сан, ни ум, ни талант, ни лета, ничто не уважается» (с. 95). Хотя в качестве примеров Лобанов приводил далее имена Ломоносова, Карамзина, но при этом он явно имел в виду и себя, обиженного рецензией Белинского, не пощадившей в нем ни лет, ни сана (М. Лобанов был действительным членом Российской академии). На обвинения Лобанова, граничившие с политическим доносом, ответил Пушкин в статье «Мнение М. Б. Лобанова о духе словесности, как иностранной, так и отечественной» («Современник», 1836, т. III). С речью Лобанова Пушкин познакомился по протоколу, опубликованному в книжке «Заседание, бывшее в императорской Российской Академии 18 января 1836 г.» (СПб., 1836, приведенная выше цитата – на с. 24). Пушкин тем самым взял под защиту Белинского (см. об этом: Ю. Оксман. Переписка Белинского. Критико-библиографический обзор. ЛН, т. 56, с. 251–252). В 1841 г., рецензируя «Труды императорской Российской Академии», на речи М. Лобанова остановился Белинский, заметив, что эту речь надо было напечатать вместе с посвященной ей статьей Пушкина.

Похожие книги

Современные французские кинорежиссеры
Современные французские кинорежиссеры

В предлагаемой читателю книге, написанной французским киноведом П. Лепрооном, даны творческие портреты ряда современных французских кинорежиссеров, многие из которых хорошо известны советскому зрителю по поставленным ими картинам. Кто не знает, например, фильмов «Под крышами Парижа» и «Последний миллиардер» Рене Клера, «Битва на рельсах» Рене Клемана, «Фанфан-Тюльпан» и «Если парни всего мира» Кристиана-Жака, «Красное и черное» Клода Отан-Лара? Творчеству этих и других режиссеров и посвящена книга Лепроона. Работа Лепроона представляет определенный интерес как труд, содержащий большой фактический материал по истории киноискусства Франции и раскрывающий некоторые стилистические особенности творческого почерка французских кинорежиссеров. Рекомендуется специалистам-киноведам, преподавателям и студентам искусствоведческих вузов.

Лия Михайловна Завьялова , M. К. Левина , Пьер Лепроон , Б. Л. Перлин

Критика
Книга для таких, как я
Книга для таких, как я

В этой книге собраны тексты, которые, пользуясь языком самого автора, можно назвать "темной стороной Макса Фрая"."Темной" не потому, конечно, что читателю предстоит встреча с неким зловещим "мистером Хайдом", прятавшимся за спиной обаятельного "доктора Джекила", популярного автора романов в жанре fantasy.Просто до сих пор эти тексты были скрыты от широкой читательской аудитории. Они знакомы лишь старожилам русского Интернета. При поверхностном прочтении трудно поверить, что романы о похождениях сэра Макса и эссе о "книграх" (авторская производная от слов "книги" и "игры") написаны одним и тем же человеком; глубокий анализ позволяет читателю воспринимать эссе Фрая как пространный "комментарий" к его жанровой прозе... или даже наоборот.Сам Макс Фрай считает, что многотомная эпопея о приключениях сэра Макса была просто правильно разработанным маршрутом "не знаю куда", где и автор, и читатель могут найти некое невыразимое, но притягательное "неведомо что", каждый - свое. Он полагает, что читатель и автор - сообщники.Если воспользоваться футбольной терминологией, писатель лишь дает пас, гол же всегда забивает читатель, поэтому в конечном счете результат зависит именно от читательского мастерства. А внутреннее родство действующих лиц многократно увеличивает общие шансы на успех.

Максим Фрай

Публицистика / Критика / Документальное