— Сейчас же уйди, — недовольно прикрикнула она. — Нечего за мной подглядывать.
— Рейчел, расскажи мне все. Ведь у тебя была рвота и кружилась голова. Ты стукнулась головой?
Она выглянула из-за ширмы и обдала его ледяным взглядом, но это Корда нисколько не смутило — он знал, что надо делать, чтобы растопить этот лед.
— Нет, я не ударилась головой. Но меня вытошнило, и голова у меня кружилась. Что еще ты хочешь знать?
— Бью Джексон подозревает, что ты что-то скрываешь, Рейчел. Я сделал вид, что мне все известно, но когда он сказал… — Корд замолчал, ожидая, что она вот-вот отшвырнет ширму и набросится на него.
Но ничего подобного не последовало — за ширмой царила пугающая его тишина.
— Рей? Ты меня слышишь?
Он заглянул внутрь и увидел только макушку Рейчел. Она сидела, опустив голову, на маленькой скамеечке, уставившись в ноги. У Корда защемило сердце.
— Милая моя! — прошептал он, но она продолжала сидеть, сжавшись на скамейке Корд протиснулся за ширму, где и без того было тесно, чувствуя себя как слон в посудной лавке.
Он коснулся макушки Рейчел Его шершавые пальцы запутались в шелковистых завитках ее волос, а сердце таяло от нежности к ней.
— Душечка моя! Я не могу поднять тебя, так как опрокину эту чертову ширму. И даже опуститься рядом с тобой не могу — сяду прямо в помойное ведро — Он заключил в ладонь ее подбородок и приподнял голову.
Ладонь у него сделалась влажной, а когда она посмотрела на него, то он увидел, что она плачет.
— Рей… малышка, не плачь! Прости, если я не то сказал.
Она покачала головой.
— Это ты прости меня, Корд. Я такая глупая… я даже не знала, что у меня будет от тебя ребенок. Мама не говорила мне, как я об этом узнаю.
Он все же умудрился опуститься на колени и обнять ее. От ее переживаний у него заболело сердце.
— Ты вовсе не глупая, Рейчел. Ты умнее нас всех. Для меня ты — совершенство.
Она прижалась губами к бьющейся у него на шее жилке и поцеловала.
— Корд, какое я совершенство! Я — эгоистка.
— Вот что, хватит! — Он подхватил ее на руки и, прижав к груди, отнес на кровать, сдвинув при этом часть мебели. Он уложил Рейчел на постель, которая давно представлялась ему их общим маленьким раем, лег рядом и внимательно вгляделся в ее лицо. — А теперь скажи: почему ты решила, что ты — эгоистка?
— Мистер Болдридж и мистер Хамптон предлагают мне работать в театре: играть на репетициях и заменять настоящих музыкантов в их отсутствие. — Рейчел подавила рыдание. — Впервые в жизни я почувствовала, что чего-то стою и…
— Не впервые в жизни, Рейчел. — Он прижался губами к ее рту. — Я захотел тебя, потому что ты многого стоишь. Ты для меня — единственная и неповторимая. Твое умение играть на фортепьяно — капля в море по сравнению с той музыкой, какую ты принесла в этот дом, еще не дотронувшись ни до единой клавиши. Ты заполнила все комнаты своим смехом, пением и красотой, которую только ты умеешь создавать вокруг себя. — Он прижался к ней лбом и вздохнул. — Я не очень складно это сказал, Рей. Я ценю то, что ты умеешь играть на фортепьяно. Я горжусь тобой.
— Нет, ты все очень хорошо сказал, — прошептала она. — Вот уж не ожидала, что ты такой замечательный оратор, Корд Макферсон.
— Тогда запомни мои слова, потому что я не уверен, что сумею их повторить. И не смей говорить, что ты глупая, слышишь? — строго добавил он. — Если ты хочешь играть в театре — пожалуйста. Мы до тебя ели холодные обеды и теперь поедим.
— У меня будет ребенок. — Глаза Рейчел светились радостью, а губы сложились в широкую улыбку. — Это же чудо. — Из глаз у нее полились слезы, и она громко шмыгнула носом. — Корд, дай мне платок.
Длинной рукой он дотянулся до прикроватной тумбочки и вытащил оттуда носовой платок.
Высморкавшись, Рейчел заявила твердым голосом:
— Я сказала мистеру Болдриджу, что хотела бы работать в оперном театре. Меня это так окрылило, Корд. Но когда Бью Джексон предположил, что я беременна, я забыла про все на свете. Мне казалось, что наступило рождественское утро и я проснулась с кучей подарков.
Он засмеялся, а она продолжала:
— Я приняла важное решение: я не стану ездить туда-сюда, Корд. С меня вполне достаточно того, что они сделали мне предложение. Мы должны выяснить, согласится ли на это Джейк. Вскоре возникнет необходимость в управляющем театром…
— Я бы особо не рассчитывал на это, Рей. Ему придется появляться перед людьми, а я не представляю его в этой роли.
— Он чудесно справится и с удовольствием будет давать всем указания. Придется, правда, соорудить скат на сцене для его коляски.
— Душечка, ты уже готова все организовать. Нам едва удалось пристроить его к делам здесь. Теперь, когда мы оба знаем… про ребенка… Понимаешь, Рей, я думал об этом весь день после того, как Бью Джексон сказал мне, как ты…
— Не будем больше про это, Корд. — Она прижала пальцы к его губам.
— Как ты думаешь, сколько у тебя уже месяцев беременности?
— Наверное, два… — Глаза Рейчел восторженно засверкали. — А вдруг будет девочка?
Он задумался. Мальчики у него уже есть: Генри и Джея он считал собственными сыновьями.
— Девочка — это хорошо.
Рейчел обвила руками шею Корда.