Большей частью потому, что ни подтвердить, ни опровергнуть сплетни не получалось. Застать леди Мейринг на горячем тоже не удалось пока никому. Оттого в высшем свете все просто сходили с ума, строя самые невероятные догадки о личности тайного любовника Энжелы. Кто-то даже весьма смело обвинил в грехе нашего светлейшего монарха. Но подобная догадка весьма скоро захлебнулась и умерла просто в силу отсутствия малейших доказательств.
Это я к чему?
Это я к тому, что поместье, чисто убранное, с наполированными до идеального блеска статуями и подсвечниками, дышало стариной. Сколько ни застирывай старую скатерть, сколько ни начитывай над ней заговоры, новой она всё равно не станет.
С другой стороны, такая обстановка весьма подходила старику-хозяину.
Даже запах здесь был… в общем, не очень приятный.
- Я вас проведу… — начала служанка, но Роберт вскинул руку призывая к молчанию.
- Сам найду.
Короткая фраза, но сказанная ТАКИМ тоном…. Таким голосом…
Воздух застрял в горле… повеяло холодом. Не обычным, а могильным холодом.
Казалось, я даже уловила запах спёртого воздуха подземелья или склепа. И стало жутко.
К горлу подступил жёлчный ком, до жжения во рту, до кислого привкуса…
Проклятье. Как страшно… до головокружения, до желания бежать, не оглядываясь…
Я бросила короткий взгляд на побледневшую служанку и поняла — не только мне было так плохо. Но пожилая женщина держалась гораздо лучше меня. Даже почти не показывала виду, что ей тоже сделалось дурно.
Пол под ногами качнулся, и я рефлекторно вцепилась в рукав мистера Коллинса. Или это я просто не могла удержаться на ногах?
- Оливия?! Вам дурно? — встревожился мистер старший следователь.
Да. Мне стало дурно, не пойми с чего. До звона в ушах…
- Как-то… не очень хорошо…
- Это, наверное, я виноват, — покаялся Роберт. — Прошу прощения! Не подумал, что вам это может… не понравиться.
Что именно мне не понравилось настолько, что перед глазами замельтешили цветные мошки, я отказывалась понимать. Или просто не была способна сообразить.
И в один миг всё прекратилось.
Словно схлынула морская волна. Даже тошнота отступила, и я резко и глубоко вдохнула.
- Это что было? — нервно спросила я, всё ещё ощущая на языке кисловатый привкус.
- Магия мёртвых. Или, если вам так удобней, некромантия, — пояснил Роберт. — Неужели не доводилось ранее сталкиваться с ней в академии?
О! Ну конечно… Чуть не каждый день! Я едва смогла подавить желание поморщиться.
Что ж за день такой — полностью состоящий из проколов?
- Доводилось! Но как-то ранее тёмная магия на меня так не влияла, — пожаловалась я. И обратилась к замершей в паре шагов от нас служанке: — Ох, вы не могли бы дать мне стакан воды?
- О, конечно-конечно! — запричитала тётенька. — Присядьте, мисс. Вы и правда побелели — смотреть жутко было. В гостиную пожалуйте…
В этот момент постучались в дверь, и служанка, пробормотав что-то нечленораздельное себе под нос, вернулась, дабы открыть.
- Доброе утро! Прошу простить за опоздание! — вошёл в дом мистер Адамс. — Труп ещё никуда не сбежал? О! Мисс Оушен! Роберт! Вы уже уходите?
- Мы ещё никак не придём, — поморщился старший следователь, а я почему-то почувствовала себя виноватой.
Странное какое-то чувство. И не самое приятное, хочу заметить. Ранее мне подобного переживать не приходилось.
- Прошу меня извинить за задержку! — не проявляя ни малейшего сожаления, сказала я.
- О! Это я прошу прощения, что помешал вам обниматься. Роберту давно пора жениться, — махнул рукой на нас мистер Адамс и направился сразу в сторону лестницы.
И я вмиг зарделась…
- А вы куда? — спохватилась обескураженная явлением патологоанатома служанка и бросилась его догонять.
- Как это куда?! Дамочка, у вас здесь труп! Это по моей части. И по части этих двоих, если они вспомнят сегодня, наконец, зачем сюда пришли… К слову, разделитесь, может? Роберт, поговори с безутешным вдовцом. А мисс Оушен… Рыбонька моя, вы не составите мне компанию при осмотре трупа?!
И как бы мне ни хотелось сказать — нет, я кивнула. Ибо лорда Мейринга я хотела видеть даже меньше, чем убиенную леди. Во избежание. И так по лезвию хожу. Да и как-то рядом с мистером Коллинсом чувствовала я себя немного… неловко.
- Вот и прекрасненько! — обрадовался Хэнк.
Я его радости почему-то не разделяла, но покорно устроила руку на сгибе его локтя.
- Буду рада помочь, — улыбнулась я, изображая из последних сил счастье.
В комнате леди Мейринг было душно, воняло прокисшим молоком и перегаром. Удушливое сочетание, совершенно не подобающее покоям высокородной леди, а подходящее скорее какой-нибудь дешевой забегаловке или борделю.
И даже дорогая, пусть и не новая обстановка: мебель из чёрного сайкранского дерева и генуйская парча в отделке — не могли развеять этих ассоциаций.
И, кажется, похожее мнение было и у мистера Адамса, который поморщился и тут же протянул мне баночку с какой-то малоизвестной субстанцией.
- Это от тошноты и головокружения, — пояснил он то, о чём я и так сама догадалась. — Нюхательная смесь.
На что я благодарно улыбнулась, но непреклонно отказалась.