Читаем Брак по расчету полностью

— О, не подумайте, что я работала кучером и развозила клиентов. Я всего лишь помогала объезжать лошадей, приучала их к седлу, к упряжи. Многие из лошадей были совершенно дикие, необъезженные.

Граф в изумлении уставился на нее.

— Дикие? — произнес он, поперхнувшись. — Вы не перестаете удивлять меня, Карина. То сваливаетесь на меня с дерева, то выигрываете на скачках тогда, когда никто ничего подобного от вас не ожидает, а теперь вот, оказывается, вы еще и диких лошадей укрощали! — Граф больше не мог сдерживаться и расхохотался. Взглянув на жену, произнес, давясь от смеха: — Дикие лошади! Ах, Карина, вы неисправимы!..

Глава 8

Карина с письмом в руке вошла в рабочий кабинет секретаря Роберта Вейда.

— Доброе утро, Карина, — сказал он, поднимаясь.

— Доброе утро, Роберт.

На ней было красивое платье из муслина, украшенное цветами, розовыми и голубыми лентами, переплетающимися на тонкой талии. По декольте были прикреплены изящные бантики, Карина выглядела очаровательно.

— Поздравляю вас с победой на скачках в Эскоте, — сказал Роберт. — Убежден, это было великолепное зрелище.

— Вы правы, — улыбнулась Карина. — И муж был так добр, что пообещал помочь мне в покупке новых скаковых лошадей. В следующем месяце у меня будет уже три лошади, а к концу года, надеюсь, уже с полдюжины.

Роберт Вейд с улыбкой посмотрел на нее:

— Дорогое увлечение!

— Если я буду продолжать выигрывать на скачках, то не очень.

— Вот слова настоящего игрока, — поддразнил ее Роберт, и оба расхохотались. — Я с нетерпением жду сообщения в газете «Таймс» о вашей победе.

— В «Таймс»? — переспросила Карина.

— Завтра там появится репортаж о скачках.

— Как интересно! А я хотела увидеться сегодня утром с мужем, но когда спустилась к завтраку, его уже не оказалось.

— Он завтракает с сэром Робертом Пилом. Удивительно, как реформа избирательной системы могла изменить привычки большинства джентльменов. Поднимаются до завтрака и сразу начинают работать, когда еще не высохла роса на траве.

— Думаю, это пойдет им только на пользу, — рассеянно произнесла Карина. — Но мне так хотелось увидеться с графом.

— Он уведомил меня, что сегодня будет ужинать дома.

Глаза Карины радостно вспыхнули.

— Вот это я и хотела узнать. Генриетта Котни прислала мне приглашение на ужин, но мне хотелось бы поужинать с графом дома. — Она взглянула на письмо, которое держала в руке, и сказала: — Генриетта пишет, что на ужине будет мало гостей, и если муж не сможет приехать, за мной заедет ее брат, капитан Фаррингтон. Как это мило с ее стороны все предусмотреть, но я бы все-таки предпочла поужинать дома.

— Тогда напишите миссис Котни, что вы не приедете, и я отправлю письмо с ее лакеем, — предложил Роберт.

— Хорошо. Он, кстати, ждет ответ. Можно мне сесть за ваш стол?

— Конечно.

Роберт отодвинул для Карины стул и, когда девушка села, положил перед ней стопку бумаги и большое белое гусиное перо, которым обычно пользовался сам.

Карина написала несколько строк, промокнула их и запечатала письмо. Затем вывела адрес. Роберт позвонил и передал письмо вошедшему лакею.

— Спасибо, вы очень любезны, — сказала Карина, вставая из-за стола. — Сегодня я надену новое платье. Я хочу поразить мужа. И мне бы хотелось подобрать к нему драгоценности.

— Должен поздравить Иветту. Платье, которое сейчас на вас, великолепно, — восхищенно произнес Роберт.

— Она так талантлива, — заметила Карина. — Я буду до конца жизни вам благодарна за то, что вы меня с ней познакомили.

— По-моему, это ей повезло. Мне говорили, что дамы света осаждают ее магазин, горя желанием походить на вас.

— Ну, для этого большинству из них придется изрядно похудеть, — весело сказала Карина. — Впрочем, вы правы. Эта толстая леди Бингхэмстон, похожая на розового слона, спросила меня, где я покупаю платья, и я поняла, что она хочет купить такое же голубое платье. Мне это ужасно не нравится. Очень не хочется видеть всюду дам, одетых в мои платья.

— Полагаю, это не страшно, — заметил Роберт. — Не сочтите за лесть, Карина, но в нашем высшем обществе ни одну женщину нельзя сравнить с вами.

— Вы мне льстите, — рассмеялась Карина, — но мне это нравится. Почему вы не женаты?

Роберт смутился:

— Честно говоря, мне не повстречалась женщина, с которой я бы хотел провести всю жизнь.

Карина уселась на подлокотник одного из больших кожаных кресел.

— Знаете, Роберт, мне кажется, что из вас получился бы прекрасный муж. Вы добрый, все понимаете, можете посочувствовать.

— Вы заставляете меня краснеть, — промолвил Роберт, сверкнув глазами. — С вами, Карина, быть добрым очень легко.

— Но ведь на свете множество молодых женщин, которые хотят, чтобы с ними обращались так же, — задумчиво продолжала Карина. — Скажите, какие женщины вам нравятся?

Перейти на страницу:

Все книги серии Веер

Похожие книги