— Простите меня, Карина. — Он поднес к губам ее руку и почувствовал, как задрожали ее пальцы. Снова посмотрел ей в глаза, потом медленно повернулся к выходу. — Спокойной ночи, Карина!
— Спокойной ночи, милорд!
Девушка смотрела ему вслед, пока за ним не закрылась дверь, потом опустилась на диван, чувствуя себя усталой и измученной.
Она не знала почему, но ей казалось, что сегодня должно произойти какое-то важное событие. Может, потому, что она рассталась с сэром Гаем, а может, потому, что граф сказал вчера, что теперь они должны лучше понимать друг друга. Она хотела быть с ним рядом. Теперь, когда муж ушел, она спрашивала себя, обратил ли он внимание на ее новое платье.
Карина в отчаянии думала, что сегодня он будет ужинать не с ней, а с леди Сибли или миссис Фелицией Корвин. Она была уверена, что непременно или с той, или с другой, потому что, если бы граф ужинал с политическим деятелем или просто с другом, он бы непременно назвал его имя.
Карина представила, как он целует леди Сибли, держит в объятиях миссис Корвин… и вскрикнула от отчаяния. Она не смогла его удержать. Не смогла убедить его отменить встречу, которую он назначил в последний момент.
— Я ненавижу этих женщин, ненавижу! — пробормотала Карина и с такой силой сжала руки, что ногти вонзились в ладонь.
Внезапно дверь отворилась, и Ньюмен объявил:
— Леди Мейхью, миледи.
Карина с удивлением взглянула на вошедшую женщину лет тридцати в малиновой мантилье с широкими рукавами. Она никогда раньше ее не видела, тем не менее встала, вежливо приветствуя гостью.
— Моя дорогая леди Дроксфорд! Прошу вас, простите, что я так бесцеремонно врываюсь к вам, — заговорила незнакомка. — Но я только что встретила его сиятельство. Он сказал, что вы остались одна, и вопросил пригласить вас поехать со мной в гости. Я ужинаю с подругой, которая была бы счастлива познакомиться с вами.
— Вы встретили графа? — удивленно переспросила Карина.
— Да, и имела удовольствие с ним поговорить. Я ехала в карете, а он как раз отъезжал от вашего дома в ландо. Мы с ним старые друзья, и я пригласила его и вас поужинать со мной, но он отказался, сославшись на занятость, и посоветовал взять на ужин вас.
— Весьма любезно с вашей стороны, — медленно проговорила Карина. — Но у меня же нет кавалера.
— У моей подруги, миссис Коннот, в гостях всегда больше джентльменов, чем дам, — заметила на это леди Мейхью. — Так что без кавалеров вы не останетесь.
— Очень мило с вашей стороны… — нерешительно повторила Карина.
Она почему-то чувствовала недоверие к своей новой знакомой, несмотря на то что женщине явно хотелось с ней подружиться. У нее были слишком холодные глаза, неестественный цвет волос, а мантилья и платье дурного вкуса.
Тем не менее Карине ничего не оставалось, как принять ее предложение. Не могла же она сказать этой женщине, что предпочитает лечь спать, чем ужинать в незнакомой компании.
— Ну, пожалуйста, ваше сиятельство, — умоляла ее леди Мейхью. — Моя карета стоит у дверей, и если мы сейчас же не уедем, то непременно опоздаем на ужин, потому что моя подруга живет в Хэмпстеде.
— Благодарю вас за приглашение, — сдалась все-таки Карина. — Подождите немного, я только возьму мантилью.
— Я бы на вашем месте надела накидку, — посоветовала леди Мейхью. — Вечером сейчас прохладно.
— Хорошо, тогда я захвачу накидку, — улыбнулась Карина.
Она вышла из комнаты, попросив Ньюмена принести леди Мейхью бокал мадеры, и поднялась в спальню.
Ее служанка Марта прибиралась в комнате и очень удивилась, когда госпожа вернулась.
— Дай мне накидку, Марта, — сказала Карина. — Я все-таки буду ужинать в гостях.
— Вам будет в накидке жарко, миледи. Может быть, пелерину, отороченную лебяжьим пухом?..
— Дама, которая приглашает меня на ужин, говорит, что на улице прохладно, а так как мы едем в Хэмпстед, думаю, больше подойдет накидка, — объяснила Карина. — Принеси изумрудную, в тон этому платью.
— В Хэмпстед? — не поверила Марта. — Миледи, прошу вас, не надевайте эти драгоценные изумруды. Сегодня утром Ньюмен рассказывал нам, что около Хэмпстеда появилась шайка грабителей, которые останавливают коляски и фаэтоны и грабят их. Говорят, что на прошлой неделе чуть не ограбили леди Брохэм, жену канцлера, хорошо, что кучер захватил с собой ружье.
— Не думаю, что все настолько страшно, — улыбнулась Карина. — Тем более у леди Мейхью на запятках стоят два лакея.
— А я боюсь грабителей, — со страхом произнесла Марта.
— У меня просто нет времени сменить драгоценности, — сказала Карина. — А без драгоценностей это платье выглядит слишком простым.
И вдруг она вспомнила о шкатулке, которую взяла сегодня утром из сейфа.
— Дай мне шкатулку, Марта. Куда ты ее положила?
— Она в комоде, миледи, там, куда я прячу ваши драгоценности днем.
— Принеси мне ее.
Марта принесла шкатулку, и, когда она отвернулась к шкафу, Карина быстро вынула маленький пистолет, украшенный драгоценными камнями, и положила его в свой ридикюль.
Она помнила, что пистолет заряжен, но поставлен на предохранитель.