Читаем Брак с летальным исходом (СИ) полностью

Я обернулась к нему, быть может, чуть более поспешно, чем хотела. В словах лорда Кастанелло чувствовался скрытый намек, смысл которого я пока не понимала.

— Благодарю, милорд. Он коротко кивнул.

— Следуйте за мной.

Мы вновь возвратились к главной лестнице. Как я теперь знала, по правую руку от нее располагались парадные помещения дома, а по левую — малая гостиная и библиотека. Я ожидала, что лорд завершит здесь нашу небольшую экскурсию, но он подошел к неприметной двери с едва заметно светящимися вставками охранных артефактов.

— Большую часть времени это помещение закрыто от посторонних, — он жестом указал на дверь. — Но, зная ваше любопытство, предупреждаю: сюда, миледи, вы ни при каких обстоятельствах заходить не должны. Надеюсь, моя просьба не покажется вам слишком затруднительной.

— Это здесь вы храните тела предыдущих слишком любопытных жен? — неловко пошутила я.

— Нет, — отрезал лорд и отвернулся, давая понять, что тема закрыта. Мельком взглянув на дверь, я решила, что предупреждения лорда Кастанелло

излишни. Без специального ключа взломать такой запор под силу только искусному артефактору, да и скрыть проникновение было бы невозможно.

— Я бы предпочел, чтобы вы не покидали пределов дома, ограничившись отведенной вам комнатой и, при желании, библиотекой. Гостевое крыло преимущественно пустует, и я готов отдать его в ваше полное распоряжение. Если пожелаете сменить спальню или обустроить себе комнату для шитья, сообщите об этом мне или Альберто. Но учтите, в моем крыле я посторонних не терплю, так что не трудитесь выдумывать причины для непрошенных визитов, — лорд Кастанелло бросил беглый взгляд на часы. — Через десять минут жду вас к завтраку, миледи.

Он скрылся за дверями малой гостиной, так и не выпустив из рук кота.

*

— Госпожа Марта Лене, экономка. С Мелией вы уже знакомы, миледи. Клара служит у милорда Кастанелло второй горничной. Густаво и Джакомо, племянники госпожи Лене, занимаются двором и мелким ремонтом в доме, — сухо представлял своих подчиненных дворецкий. — А Лоисса — наша кухарка.

— Очень приятно, наконец, встретиться с вами, миледи, — не дожидаясь, когда господин Сфорци закончит, выпалила девушка, приседая в поклоне и поглядывая на меня из-под полуопущенных ресниц.

Что-то в ее голосе показалось мне смутно знакомым.

— Господин Руджеро Бренци, водитель милорда, большую часть времени проводит в разъездах или в городском доме Кастанелло, так что вам вряд ли доведется часто встречаться, — продолжил дворецкий, бросив недовольный взгляд на слишком бойкую кухарку. — Также помимо постоянной прислуги, летом в поместье проживает садовник. Недостающих работников я нанимаю на время празднеств, приемов и генеральной уборки. Это все, миледи.

Слуги, выстроившиеся у дверей, ведущих к хозяйственным помещениям дома, коротко поклонились. Я кивнула в ответ.

— Рада знакомству, — сухо сказала я.

Не считая сияющей Лоиссы, словно бы излучавшей расположение и радушие, и двух братьев, смотревших прямо перед собой безо всякого интереса к происходящему, слуги радостными не казались. Вероятно, слухи о преступнице и мужеубийце, в последний момент чудесным образом избежавшей казни, уже достигли и столь отдаленных предместий Аллегранцы. Да и судя по тому, что все постоянные работники, кроме племянников экономки и юной кухарки, были, по меньшей мере, ровесниками лорда Кастанелло, в их пренебрежении было мало удивительного. Я нарушала привычный уклад дома и, верно, мало соответствовала образу знатной леди.

Надо признать, чувство недовольства было взаимным. Кто-то из этих людей непременно знал об отравленных свечах. Кто-то подкладывал на поднос привезенные из города или написанные в поместье записки. Кто-то увел от двери моей комнаты милорда во время ночного приступа. Да и коллективный сговор слуг, готовых уморить меня голодом, лишь бы ограничить общение с лордом Кастанелло, окончательно убедил, что никому из них доверять не стоило, если я хотела дожить до того момента, когда отыщутся доказательства моей невиновности в гибели Эдвина.

— Так мы можем возвращаться к своим делам, миледи? — едко поинтересовалась Мелия, когда молчание слишком уж затянулось.

Я посмотрела ей в глаза и медленно растянула губы в улыбке.

— Господин Сфорци, у меня будет несколько распоряжений.

— Слушаю, миледи.

— Во-первых, мне нужен ключ от моей комнаты. И я прошу никого не появляться там без моего разрешения.

Чуть поколебавшись, дворецкий снял с пояса связку и, отцепив один из ключей, передал мне.

— Клара, — я повернулась ко второй горничной, игнорируя возмущенный взгляд Мелии. — Скажите, в каких помещениях дома вы проводите уборку?

— Я заведую комнатами на первом этаже, миледи, — ответила женщина.

— Вас не затруднит заниматься и моей комнатой тоже?

— Нисколько не затруднит, миледи.

— Что? — забыв про приличия, выкрикнула Мелия. — При всем уважении, миледи…

— И проследите, — обратилась я к дворецкому, проигнорировав возмущенную Мелию, — чтобы никто, кроме Клары, не появлялся в гостевом крыле дома без необходимости.

— Будет исполнено, — поклонился дворецкий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы