Пока он представлял их, Моника задержала на женщине взгляд. Ей было не более тридцати шести или тридцати семи лет, но по ее лицу было видно, что она перенесла много страданий. У нее были каштановые волосы, заплетенные в косу. Черты лица говорили об импульсивном характере: точеный пропорциональный нос, низкие скулы, тонкие губы над крепким подбородком и неожиданные мешки под карими глазами. Красивой ее нельзя было назвать, но, в общем, она была привлекательной зрелой женщиной. Правда, ее внешность совсем не соответствовала представлению Моники о ней. Моника отвлеклась от своих мыслей и вслушалась в разговор.
– Несколько дней назад, – говорил Фернандо, – я получил на адрес своего ювелирного магазина пакет, который показался мне весьма странным. Моей сотруднице удалось узнать через компанию-доставщика, что он был отправлен отсюда. Мы разобрали на подписи вашу фамилию и решили поговорить с вами, чтобы получить больше информации о данном пакете.
– Я отлично помну эту посылку, – проговорила Лючия Херрера, вынимая из кармана брюк пачку «Мальборо лайтс», и, сначала предложив закурить гостям, закурила сама.
– Посылка настолько заинтриговала меня, что я решил приехать лично, а не ограничиваться телефонным звонком, ведь ее содержимое необычно и, прежде всего, эта вещь очень старинная. Я обнаружил, что первым адресатом был мой отец, дон Фернандо Луэпго. Точный адрес отправителя мне не удалось разобрать, но город отправления – Сеговия. По почтовому штемпелю я определил, что посылка могла быть отправлена примерно в 1933 году. – Не прерывая своих объяснений, Фернандо придвинул к Лючии пепельницу, потому что с ее сигареты вот-вот мог упасть пепел. – Естественно, когда я обобщил эти странные обстоятельства, у меня возникло множество вопросов, на которые, мне кажется, сможете ответить только вы.
Моника продолжала изучать женщину, пытаясь лучше понять, что она за человек. Хотя Лючия Херрера была сложена пропорционально и казалась весьма стройной для своего возраста, ей совершенно не шла ее одежда. На ней были серые вельветовые брюки, довольно широкие и почти бесформенные, и голубой, связанный узором «косичка» свитер, весьма поношенный.
– Я уверяю вас, что с нетерпением ждала этого визита. Я рада, что вы так быстро приехали. И я понимаю, что вам не терпится узнать больше об этой посылке. Но прежде чем рассказать вам все, что я знаю, не желаете ли выпить кофе или что-нибудь еще?
Моника с благодарностью выбрала кока-колу «лайт». Фернандо попросил кофе с молоком. Лючия Херрера, подойдя к телефону, сняла трубку, попросила два кофе с молоком и кока-колу и снова вернулась на место. Она объяснила, что Исторический архив как таковой существует уже шестьдесят лет, но здание архива только что было отреставрировано. В нем хранились сотни тысяч документов, касающихся истории провинции Кастилья и Леон. Некоторые из них, в основном документы, относящиеся к той эпохе, когда в этом особняке располагался королевский двор, были настоящими историческими раритетами. Она спросила, располагают ли они временем, и предложила им осмотреть особняк и взглянуть на некоторые любопытные документы, одни из самых старых в архиве. Принесли кофе и колу, и, пока Фернандо клал в свою чашку, как обычно, три ложечки сахара, Лючия продолжала свой рассказ:
– До того, как началась Гражданская война, это здание выполняло совсем другие функции – оно многие годы служило тюрьмой. – Лючия посмотрела Фернандо прямо в глаза. – И именно это обстоятельство является решающим в том вопросе, который привел вас сюда. – Она непринужденным движением перебросила косу за спину. – В последние месяцы мы классифицировали и вводили в компьютер все архивы того времени, и именно тогда появился пакет, который вы получили. Он был затерян среди огромной массы документов, хранившихся у нас. Они касались тюрьмы и того, что было с ней связано, например регистрационных записей о приеме и выпуске заключенных, разных счетов и многочисленных внутренних документов. Этот пакет сразу шокировал меня. Я не понимала, почему почтовое отправление хранилось здесь так долго и почему никто его не вскрыл. – Она заложила ногу за ногу и прервалась на несколько секунд, чтобы глотнуть кофе. – Сначала я изучила журнал регистрации сотрудников, потом журнал регистрации заключенных, пытаясь обнаружить кого-либо по фамилии Луэнго, возможного адресата. Я нашла одного. – Тут она хлопнула пачкой сигарет по колену. – Это был заключенный с той же фамилией, что и ваша. Затем, зная его имя и фамилию, я вышла на вас и ваш ювелирный магазин в Мадриде. Об остальном вы уже знаете.
Фернандо потер подбородок, с грустью вспоминая скорбный эпизод из жизни отца, о котором знал со слов матери. Он родился через много лет после этого странного происшествия.