– С вашего позволения, я доведу свой рассказ до логического завершения, – снова взял слово Горенс, – На следующий день (в пятницу, шестого января) я покинул Мартингейл. На выходные я посетил ещё несколько интересных мест и проделал там ещё несколько интересных дел… Наконец, сегодня (в понедельник, девятого января) я прибыл в ваш Пантинктон. Уже завтра утром я намерен возобновить свои странствия. В мои ближайшие планы входит… Впрочем, я, пожалуй, не стану забивать вам голову своими планами, раз вы ещё не отошли от новогодних празднеств, – проявил присущую ему умеренность он, – Ну а ваши ближайшие планы каковы?
– Может быть, нам тоже не стоит забивать ими вашу голову? – засомневался Доддс.
– Обо мне не беспокойтесь: Я уже давно покончил с этими дурацкими новогодним каникулами, – заверил Горенс.
– Тогда мы не станем ничего от вас скрывать, – пообещал Маклуски, – Поскольку вам удалось-таки выяснить фамилию собственника этого несчастного спортивного зала и заодно вывести на чистую воду коррупционера, вымогавшего у вас взятку в размере ста фунтов стерлингов – а попутно ещё и познакомиться с подробным устройством одной любопытной бюрократической конторы, которая…
– Короче говоря, мы намерены отпраздновать ваши успехи в нашей тесной дружеской компании, – известил Горенса Доддс, – Не желаете ли к нам присоединиться?
– Можете не задавать лишних вопросов! – ответил Горенс.
И три прославленных столичных детектива, поднявшись с насиженных мест, протянули свои цепкие натруженные руки к трём большим саквояжам, уже давно стоявшим возле стены в полной боевой готовности.
CXXII. Злостные вредители
– Вот мы и проводили Горенса! – подвёл итог Доддс, неторопливо шагая по пустынной автотрассе.
– Как ни странно, на сей раз никакие неожиданные препятствия не помешали его планам, – добавил Маклуски, следуя чуть впереди коллеги, – Он планировал отбыть из Пантинктона сегодня утром – и он это сделал…
После почти двухминутных размышлений Доддс глубокомысленно произнёс:
– Но, строго говоря, сейчас – не такое уж и утро…
– Не будьте педантом! – дружески посоветовал ему Маклуски, – На улице ещё светло, а до вечернего сеанса в кинотеатре ещё далеко; кое-кто из местных жителей наверняка ещё не успел пообедать. В общем, мы имеем полное основание полагать, что сегодняшнее утро до сих пор продолжается… Но давайте ближе к делу: Чем мы с вами собираемся нынче заниматься? – вернулся к текущим проблемам он.
– Пока сложно сказать, – пожал плечами Доддс, – Для начала я предлагаю ещё раз наведаться в местное отделение полиции и поинтересоваться, не вернулись ли Мюррей и Бродбент из своей поездки на склад…
– А есть ли в этом смысл? – засомневался Маклуски.
Два прославленных детектива резко остановились посереди автотрассы и вопросительно переглянулись между собой.
– Скорее всего, никакого смысла в этом нет, – вынужден был признать Доддс, – Полчаса назад, когда мы с Горенсом заглянули к Мюррею в отделение, нам сказали, что он с сержантом уехал на дальний склад, по ту сторону автовокзала. С тех пор их полицейский грузовик нам на глаза не попадался… А между тем, мы ни на секунду не выпускали из виду трассу, ведущую на склад – ни по пути на автовокзал, ни во время пребывания на автовокзале, ни по дороге обратно. Если бы Мюррей с Бродбентом уже успели вернуться к себе в участок, им бы пришлось проехать мимо нас, и мы бы их непременно засекли… Вы совершенно правы: Нам нет необходимости ещё раз заходить в отделение полиции, чтобы ещё раз убедиться в их отсутствии! Очевидно, Мюррей и его сержант всё ещё продолжают находиться на своём складе… Но тогда нам следует вместо участка сразу заглянуть на этот склад – там мы и найдём их обоих! – пришёл к важному стратегическому выводу Доддс.
– Я и сам собирался предложить вам что-нибудь в этом же роде! – поддержал коллегу Маклуски, – Итак, скорее на склад!
Детективы решительно развернулись на сто восемьдесят градусов и твёрдой целеустремлённой походкой зашагали в противоположном направлении… Вскоре они миновали автовокзал, на котором совсем недавно расстались с Горенсом. Далее их путь пролегал по той же асфальтовой трассе уже за чертой города Пантинктона, между припорошенных снегом полей. (Для полной ясности стоит уточнить, что прославленные мастера сыска и розыска не несли с собой никакого багажа. Их знаменитые саквояжи остались дожидаться своих решительных хозяев в скромном одноместном номере на втором этаже местной гостиницы.)