– Удивительные вещи вы мне рассказываете! – покачал головой капитан Мюррей, начальник полиции города Пантинктона, – Никогда бы не подумал, что подобное возможно в наше время на территории старушки Британии… Значит, как, вы говорите, называется этот городок?
– Он называется Алексвилл, – ответил один из его собеседников, по фамилии Маклуски.
Данный разговор происходил в служебном кабинете Мюррея. Его собеседниками были небезызвестные Доддс и Маклуски, знаменитые лондонские детективы с особыми полномочиями (но в данный момент без саквояжей). Начальник полиции сидел на своём привычном месте за главным столом и не без любопытства поглядывал на своих гостей, скромно пристроившихся по другую сторону стола.
– Вы меня заинтриговали! – не стал скрывать Мюррей, – Честно сказать, вчера я слушал ваш рассказ впол-уха и многое упустил из внимания… Не могли бы вы ещё раз поподробнее мне объяснить, кто кого откуда вытеснил и кто чем в итоге завладел в вашем Алексвилле? (С этими "Гаммами", "Дельтами" и "Бетами" сам чёрт ногу сломит!)
– Нам бы не хотелось излагать вам устаревшую информацию, – уклончиво возразил Доддс, – Со вчерашнего дня в Алексвилле многое могло измениться… Вчера сержант Бакстер известил нас о том, что его начальник Смайл отсутствует на рабочем месте в связи со сложной политической обстановкой в городе. Нам пока и самим невдомёк, что бы это могло означать… (От более подробных объяснений Бакстер почему-то уклонился.) Мы сообщили Бакстеру наш нынешний адрес и попросили его передать Смайлу, чтобы он обязательно вышел с нами на контакт в течение суток. Но поскольку он до сих пор сюда не позвонил, нам остаётся только одно – ещё раз связаться с Алексвиллом и ещё раз попытаться прояснить ситуацию…
– Мюррей, будьте добры, выдайте нам ключ от дальней комнаты! – предложил Маклуски, – Сейчас мы повторно отзвоним в Алексвилл, а потом охотно перескажем вам все тамошние новости!
– Зачем же вам тащиться в какую-то дальнюю комнату? – ответил Мюррей, – Звоните прямо отсюда! – он придвинул к собеседникам свой служебный аппарат.
– Благодарю! – сказал Доддс, снимая с телефона трубку и попутно раскрывая свою бывалую телефонную книжку в поисках нужного номера.
В этот самый момент дверь кабинета слегка приоткрылась, и в неё просунулась голова сержанта Бродбента.
– Мюррей, к вам пожаловал посетитель! – сообщил он, – По виду – прибыл издалека; одет в штатское; выглядит вполне прилично, но немного возбуждён. Говорит, что хочет поговорить с начальником полиции по важному делу…
Мюррей досадливо поморщился.
– Что ещё за важное дело? – устало осведомился он, – Убийство? Ограбление? Государственная измена?
– Он говорит, что прибыл по важному, но очень личному делу, – уточнил сержант, – Подробностей он пока не раскрывает и хочет побеседовать лично с начальником полиции Пантинктона.
– Да мало ли, чего он хочет! – возмутился Мюррей, – Если у него – личное дело, тогда пускай подождёт! (Мы тут ещё не разобрались с делами служебными.) Бродбент, посадите-ка вы этого типа в дальнюю комнату! Когда мы освободимся, я дам вам знать…
Бродбент снова исчез в коридоре – а Доддс тем временем уже набирал на телефонном диске номер отделения полиции Алексвилла-2… На сей раз трубку сняли после первого же вызывного гудка. Взволнованный голос на том конце провода настороженно произнёс:
– Полиция! Сержант Бакстер слушает!
– Я вас сердечно приветствую! – радушно ответил Доддс, – Это – следователь Доддс из Центральной полиции. Я звоню вам из города Пантинктона… Могу ли я поговорить со Смайлом?
– К сожалению, он опять отсутствует, – после небольшой заминки ответил сержант.
– А скоро ли он появится на рабочем месте? – уточнил Доддс.
– Боюсь, что нескоро, – мрачно вздохнул Бакстер.
– Как это понимать? – вскричал потрясённый Доддс, – Почему нескоро? Что случилось с вашим начальником? Надеюсь, он жив и здоров?
– Не знаю, не знаю, – сокрушённо произнёс Бакстер, – Сегодня он совершенно неожиданно отбыл на лечение в неизвестном направлении… У нас, в Алексвилле-2, никто толком не знает, что с ним такое приключилось. Вчера утром он вовремя явился на работу и выглядел совершенно здоровым. Я сообщил ему о вашем звонке и передал, что вы с Маклуски находитесь в каком-то Пантинктоне и ждёте от него вестей. Он сказал: "Да-да, я обязательно выйду с ними на связь в течение суток!" – и тут же куда-то ушёл. Больше мы его не видели… Сегодня утром нам неожиданно позвонило полицейское начальство из Мэскота и поставило в известность, что наш начальник внезапно заболел и срочно отбыл куда-то на лечение. Мы до сих пор не можем прийти в себя от удивления…
– Что значит "отбыл на лечение"? – забеспокоился Доддс, – Он уехал самостоятельно или же его увезли в карете "скорой помощи"?
– Подробности нам неизвестны, – ответил сержант.
– Ну и дела! – Доддс озадаченно почесал у себя в затылке, – Может быть, болезнь Смайла как-то связана со сложной политической обстановкой в Алексвилле? Бакстер, вы не могли бы мне хотя бы в двух словах намекнуть, что за дела у вас там нынче творятся?