Читаем Брокингемская история. Том 4 полностью

– Хитрости Фицроя шиты белыми нитками, – снисходительно усмехнулся Доддс, – Он уже успел сбагрить налево акции "Фигаро" из наследства Иглза, а теперь забеспокоился, как бы Ривз не предъявил ему претензий насчёт причитающегося ему (Ривзу) имущества. Вот он (Фицрой) и пытается судорожно спихнуть ответственность на кого-то другого… (А вдруг мы с вами во время эксперимента не только спровадили Ривза в дурдом, но ещё и завладели под шумок его акциями?) Я полагаю, что нам не стоит поддаваться на его хитрости и идти у него на поводу. С юридической точки зрения наши позиции безупречны. (Под протоколом об эксперименте стоит подпись Смита, а не наши с вами.) Так что мы имеем полное право послать этого Фицроя ко всем чертям…

– Примерно так я и поступил, – подтвердил Маклуски, – Я тоже считаю, что нам в эту историю впутываться не следует, ибо…

– Доддс-Маклуски, вас опять просят к телефону! – прокричал Смайл из окна своего кабинета.

– Вот ведь упорный тип! – поразился Маклуски, – Смайл, скажите этому Фицрою, что мы с Доддсом внезапно отбыли в Барроу по какому-то срочному делу!

– На этот раз вам звонит не Фицрой, а ваш шеф из Лондона, – уточнил Смайл.

– Увы, послать шефа на все четыре стороны мы права не имеем, – трезво взглянул на ситуацию Доддс, – Маклуски, что вы застыли на лавке, как мраморный истукан? Сегодня ваша очередь подходить к телефону!

Маклуски произнёс себе под нос пару тёплых слов, спрятал едва раскуренную трубку обратно за пазуху и отправился в отделение полиции на новые телефонные переговоры… Вернулся он примерно через пять минут в окончательно испорченном настроении.

– Дурдом продолжается! – сообщил он не без мрачного пафоса, – Шеф велел нам немедленно выезжать в Крукроуд на подмогу Фицрою. Завтра с утра он (шеф) ждёт нас у себя в кабинете с отчётом о проделанной работе.

– Да чтоб их всех…! – не смог сдержать эмоций Доддс, – Мы только вчера прибыли в Алексвилл – а уже сегодня должны сматывать удочки и мчаться, высунув языки, на другой конец страны? Маклуски, а не забыли ли вы напомнить шефу о том, что мы ещё не выполнили его предыдущее задание по поимке похитителей Милдрея?

– Я ничего не забыл, – опроверг Маклуски, – Но шеф был непреклонен: Он сказал, что выслеживанием похитителей мы займёмся потом, когда разделаемся с более важными делами. Я осторожно ему намекнул, что попытки заткнуть нами двоими все существующие в природе дырки напоминают натягивание тришкина кафтана. Шеф на это ответил, что если мы будем трудиться с полной отдачей, то нашего тришкиного одеяла должно хватить на всех. А когда шеф настроен упорно, переубедить его не способна ни одна сила на свете…

Над лавкой возле здания отделения полиции повисла полная безысходности тишина. Пару минут спустя её нарушил голос Доддса:

– Судя по всему, от поездки в Крукроуд нам уже не отвертеться… Но ведь недаром какой-то древний философ утверждал: Если тебя заставили заниматься дурацким делом, постарайся отыскать в нём хоть какой-то смысл! Возможно, наш предстоящий визит в дурдом окажется не таким уж и бесполезным…

– Спору нет: Нам будет любопытно поближе познакомиться с повседневным бытом настоящей психиатрической лечебницы, – не стал возражать Маклуски, – Да и разговор с Ривзом насчёт акций мы без труда сможем повернуть в другую, более интересную для нас сторону… Меня удручает другое: До этого Крукроуда не так-то просто будет добраться отсюда, из Алексвилла…

– Если мне не изменяет память, месяц назад мы очень быстро доехали от Алексвилла до Крукроуда на каком-то товарном тепловозе, – припомнил Доддс.

– Пожалуй, этот манёвр стоит попытаться повторить! – в задумчивости произнёс Маклуски.

В середине того же дня два выдающихся детектива своего времени уже шагали твёрдой уверенной походкой по хорошо знакомому им коридору первого этажа полицейского участка города Крукроуда. Их верные саквояжи были крепко зажаты в их цепких натруженных руках… Заглянув по старой памяти в так называемую рабочую комнату, они обнаружили там сразу двоих местных сотрудников. Одним из них был Гилмор, давний приятель обоих лондонских детективов. В данный момент он был занят тем, что сидел у себя за столом, копошился в ворохе каких-то важных бумажных документов, чертыхался и раскладывал эти документы по столу в три большие стопки… Вторым из присутствующих был уже упоминавшийся недавно доктор Смит. Он тихо и скромно сидел за другим столом и молча наблюдал за действиями коллеги, хотя сам в них участия не принимал.

– Доддс и Маклуски? Рад вас видеть! – Гилмор с искренней теплотой пожал руки новоприбывшим, – Вы поспели вовремя! Я как раз собрался кое-куда отчаливать…

– Вообще-то нас вызвал Фицрой по одному важному срочному делу, – раскрыл секрет Маклуски, – К нашему удивлению, кабинет Фицроя сейчас заперт, а его самого в этом кабинете вроде бы нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы