Читаем Буду твоим единственным полностью

Элизабет не смела взглянуть вниз. Она погрузила пальцы в его густые волосы и отдалась на волю его губ и языка. Ей начало казаться, будто она летит в пропасть и там, достигнув дна, разлетится на кусочки.

И когда взрыв наступил, она закричала.

Выпрямившись одним гибким движением, Нортхэм зажал ее рот ладонью и прижал Элизабет к себе, нашептывая какие-то слова, пока ее тело содрогалось в экстазе. Наконец дрожь утихла, и она сделала долгий прерывистый вздох.

Чуть отстранившись, Нортхэм взглянул в ее лицо и увидел повисшие на темных ресницах слезы. Склонив голову, он коснулся губами ее закрытых глаз, ощутив соленый вкус. Одна слезинка скатилась в уголок рта, и он осушил ее поцелуем. Затем поднял ее на руки и, поскольку Элизабет, казалось, не знала, что делать со своими руками, велел обнять его за шею.

– Как тогда, на пикнике, - шепнул он и улыбнулся, когда она подчинилась, уткнувшись лицом в его плечо.

Он отнес ее к кровати. Элизабет, вдруг устыдившись своей наготы, потребовала простыню. Прижимая ее к себе одной рукой, Нортхэм исхитрился сунуть ей краешек простыни, прежде чем опустить на постель. Она тотчас завернулась в нее.

Он окинул ее лукавым взглядом.

– Вот уж не думал, что бабочка может превратиться в куколку.

Элизабет сморгнула слезы, уставясь взглядом в потолок.

– Значит, ты ошибался.

– Да. - Нортхэм повернулся и прошелся по комнате, поднимая с пола ее разбросанные вещи. Вернувшись к кровати, он протянул Элизабет ее шаль и рубашку, а когда она не выказала намерения взять их, бросил на постель. - Ждешь извинений?

Элизабет, в коконе из простыни, с трудом приняла сидячее положение. Высвободив одну руку, потом другую, она нетерпеливым жестом вытерла мокрые щеки.

– А ты хотел бы извиниться?

– Нет. - Он провел рукой по ее волосам, убирая их со лба. - Не считая твоих слез, не произошло ничего такого, о чем я мог бы сожалеть.

Элизабет промолчала.

Пропуская ее волосы сквозь пальцы, он тихо спросил:

– Ты плачешь из-за меня?

Вопрос потряс ее. Как он смог догадаться об этом? Она вовсе не собиралась открывать ему свои мысли. Лучше бы он заглянул в ее черное сердце и истерзанную душу.

– Элизабет?!

Их внимание мигом переключилось на дверь, из-за которой донесся голос.

Голос раздался снова, знакомый им обоим, настойчивый и нетерпеливый. Ручка повернулась, и дверь затряслась под энергичным напором.

Глава 5

– Либби?! Зачем ты заперла дверь?

– Это Луиза! - Элизабет схватила ночную рубашку и натянула ее на голову. Из-под облака батиста послышалось шипение: - Тебе лучше уйти!

Ни то ни другое не явилось для графа новостью. Он отлично знал, кто стоит за дверью и еще то, что ему необходимо исчезнуть. Непонятно было только, как это осуществить.

– Если у тебя есть идея, как это сделать, самое время со мной поделиться. - Он с интересом наблюдал, как Элизабет сражается с одеждой. Она безнадежно запуталась в складках, но когда он попытался помочь, шлепнула его по рукам.

– Отстань! - Наконец ее голова и рука появились в отверстиях, специально для них предназначенных. - Ты должен спрятаться.

Его темная бровь взлетела вверх.

– Боюсь, я не отношусь к числу поклонников французских фарсов. Придумай что-нибудь еще.

Дверь снова затряслась.

– Элизабет! С тобой все в порядке? Если бы ты только знала, что случилось!

Элизабет торопливо спрыгнула с кровати. Сдернув с себя простыню, она бросила ее на постель и продела вторую руку в рукав сорочки.

– Спрячься в гардеробной, - шепнула она, подтолкнув Нортхэма в нужном направлении. - Подожди там.

– Хорошо, но только при условии, что мне не придется лезть в платяной шкаф.

– Либби! Никогда не думала, что у тебя такой крепкий сон. Ты, случайно, не приняла на ночь снотворное?

Элизабет топнула ногой. Ей хотелось броситься на постель, хорошенько выплакаться и не просыпаться как можно дольше. Чего ей совершенно не хотелось, так это играть главную роль в этой нелепой комедии.

– Я тоже не любительница фарсов, - буркнула она.

– Тогда ты должна понимать мое отношение к платяным шкафам.

Элизабет уставилась на него, недоумевая, как можно оставаться невозмутимым в подобной ситуации.

Определенно характер графа Нортхэма не укладывался ни в какие рамки.

– Отлично, - кивнул он. - Слезы высохли, и ты выглядишь так, будто готова кого-нибудь убить. Пока дело не приняло трагический оборот, мне лучше воспользоваться окном.

Ее глаза расширились.

– Но ты же не собираешься…

– Если уж рисковать, то лучше снаружи, чем внутри. Терпеть не могу замкнутого пространства. - Не обращая внимания на Элизабет, лишившуюся дара речи, Нортхэм подошел к окну, распахнул его и высунулся наружу. - На вид не так уж и страшно. Если Джентльмен смог забраться по стене, значит, я смогу по ней спуститься.

– Элизабет! - снова раздался настойчивый стук. - Пойду позову Дженнингса, чтобы принес ключи. Я беспокоюсь за твою безопасность.

Нортхэм, одна нога которого уже болталась по ту сторону окна, помедлил, оглянувшись на дверь. Затем взглянул на Элизабет, как бы спрашивая: нельзя ли проскользнуть в коридор?

Она покачала головой.

– Слишком рискованно. Наверняка там кто-нибудь есть.

Перейти на страницу:

Похожие книги