Читаем Буду твоим единственным полностью

– Ты не сочтешь меня нескромным, если я спрошу, сколько времени ты проторчал на стене?

– Около часа. Может, чуть больше. Я не мог двигаться быстрее.

– Еще бы, если учесть, что ты двигался по вертикальной поверхности. Проклятие, кем ты себя вообразил? Пауком? О чем ты только думал?

– К сожалению, у меня не было другого выхода.

– Саутертон покачал головой.

– Надеюсь, она оценит твою жертву.

Нортхэм никак не отреагировал на это замечание. Виконт и не ожидал ответа. Он аккуратно забинтовал руки Норта и убрал тазик с водой.

– Тебя не видели? - поинтересовался он.

– Надеюсь. Я, во всяком случае, никого не заметил.

– Это довольно сложно, когда твой нос прижат к стене.

– Нортхэм обнаружил, что еще в состоянии смеяться.

– Помоги мне встать. У меня колени подгибаются.

– Саутертон поднял его на ноги.

– Ты завтракал?

– Нет.

– Ну, тогда можешь поесть со мной. - Саут кивнул на свободный стул. - Садись. - Он уселся на свое место и взял с серебряного блюда булочку с черникой. Разрезав ее пополам, он намазал одну половинку маслом и протянул ее Норту. - Ты не в том состоянии, чтобы сделать это как следует, а я, как ты знаешь, не терплю плохих манер за столом.

Они вспомнили случай, когда Саут, поспорив с Марчменом, вылизал дочиста миску со взбитыми сливками, и дружно рассмеялись.

– Знаешь, - признался вдруг виконт, - с тех пор я ни разу не ел взбитых сливок. Моя матушка присылает их мне на каждое Рождество, полагая, что я все еще люблю эту гадость. А я отправляю их Марчмену.

Норт, впервые услышавший эту историю, хмыкнул:

– Очень мило с твоей стороны.

Саут небрежно махнул рукой.

– По-моему, он доволен. Во всяком случае, он принимает подношение и возвращает пустую посуду. Матушка, благослови ее Бог, до сих пор ни о чем и не догадалась. - Он отодвинул остывшее яйцо и намазал маслом другую половинку булочки. - Ты видел Истлина?

– Вообще-то да.

Удобно откинувшись на стуле, Нортхэм приступил к рассказу об утренних событиях, начав с леденящих кровь воплей леди Баттенберн, но опустив все детали, касающиеся Элизабет. Саутертон снова доказал, что он истинный джентльмен, потому что не задал ни одного вопроса по поводу явных пробелов в повествовании друга.

– Итак, ты думаешь, что Джентльмен ускользнул через окно? - спросил он, когда граф закончил свой рассказ.

Хотя Нортхэм ничего подобного не думал, предположение Саута было ему на руку - оно могло послужить объяснением, с чего это ему вздумалось лазать по стенам замка.

– Я должен был убедиться, что это возможно.

Саут издал неопределенный звук, выражавший явное недоверие. Однако не стал утверждать, что могут быть и другие причины, вынудившие Нортхэма ползать по стенам наподобие паука.

– Просто позор, что ты не поймал этого мошенника, - заключил он. - Я бы не отказался получить свою табакерку назад.

– Это единственное, что меня заботит.

– Темная бровь Саута приподнялась.

– Неужели?

Своевременное появление Истлина избавило Норта от необходимости лгать. Маркиз, отворив без стука дверь, увидел занятых приятной беседой приятелей и вошел в комнату.

– Секретничаете? - протянул он. - Я искал тебя, Норт. Как ты сюда попал? - Он схватил с подноса булочку и, растянувшись на смятой постели, с удовольствием вонзил в нее зубы. - Я бы и сам охотно позавтракал в своей комнате. Но куда там! Меня втравили в безумную погоню за вором, который, я уверен, наслаждается сейчас завтраком в собственной спальне.

Саутертон и Нортхэм обменялись многозначительными взглядами.

– Нечего переглядываться, - проворчал Ист. - Впрочем, вы никогда не отличались хорошими манерами.

Этого Саут не мог ему спустить.

– Кто бы говорил? Что-то я не припомню, чтобы ты дожидался приглашения, прежде чем ввалиться сюда. А я, между прочим, мог бы сейчас принимать кого-нибудь куда более привлекательного, чем Норт - Он взглянул на Нортхэма. - Извини, Норт. Не хотел тебя обидеть.

– Я не обиделся.

Истлин повернулся на бок и приподнялся, опираясь на локоть. Проглотив остатки булочки, он заметил:

– Если ты имеешь в виду леди Пауэлл, то вынужден тебя огорчить. Она прогуливается по саду под ручку с Радерфордом. Я видел их собственными глазами минут двадцать назад. Должен сказать, они выглядели как парочка голубков. - Нортхэм хмыкнул, посмеиваясь над Саутом, на лице которого отразилась досада. - Не удивлюсь, если они к этому моменту уже заблудились в лабиринте.

Саутертон буркнул в ответ что-то неразборчивое, вызвав у приятелей понимающие смешки.

– Думаю, тебе придется искать другую партнершу для охоты за сокровищем, которую устраивает барон, - злорадно продолжил Истлин. - Радерфорд едва ли откажется от соблазна пригласить леди Пауэлл. Тебе не следовало упускать свой шанс, Саут.

– Видишь ли, Ист, - помолчав, ответствовал виконт, - я не нуждаюсь в советах бедолаги, который сам оказался между Сциллой и Харибдой.

– Он имеет в виду миссис Сойер и леди Софию, - любезно пояснил Норт.

Истлин снова откинулся на постели.

– Я знаю, что он имеет в виду.

– Сцилла… кажется, она была нимфой или чем-то в этом роде, прежде чем ее заколдовали? - спросил Саут.

Нортхэм кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги