Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

Много наград он питомцам своим вручал по заслугам:

40 Мощных Попликол1198 не раз, славных Мессал награждал.

Надо ли мне вспоминать усердье в трудах неномерных,

Годы суровых боев, тяготы долгой войны?

Как на стан войсковой менял ты форум охотно,

Бился от сына вдали и от отчизны вдали?

45 Как терпеливо сносил то зной непомерный, то холод?

Как и на жестком кремне крепко ты мог засыпать?

Как под враждебной звездой по угрюмым морям проплывал ты,

Смелостью зиму не раз, смелостью шквал одолев?

Как, устремляясь вперед, бросался грудью ты в гущу

50 Грозных боев, не страшась общего бога войны?

Как то в Африку ты поспешал, к племенам вероломным,

То к быстротечным струям Тага,1199 реки золотой,

И, один за другим войной тревожа народы,

Шел с победою ты за океанский предел?

55 Нет, не мне воспевать, не мне такие победы:

Как я отважусь? Едва ль смертным по силам та песнь.

Сами молву о тебе пронесут по целому свету,

Сами деянья твои славой украсят себя,

Мы же восславим лишь песнь, что с тобою создали боги:

60 Хор сладкогласный Муз, Кинфий, Аглая и Вакх.1200

Если стремиться к хвале из безвестности, если Кирены,1201

Если латинским стихом греческих высей достичь

Мог я, исполнились все мои желанья с избытком.

Этим довольствуюсь я. Что мне до черни тупой?


X

1202


Сабин вот этот (он пред вами, странники!)

Клянется, что быстрейшим из погонщиков

Когда-то был он: по пути ли в Мантую,

Летя ли по дороге, легшей в Бриксию,1203

5 Двуколки обгонял и колымаги он.

Тому свидетель — Трифон, с ним соперничать

Никак не смогший, и подворье Церула,

Где он, Сабин, еще на службе Квинтия

Стриг ножницами мулам гривы жесткие,

10 Чтобы ярмо из бука Киторийского1204

Легко неслось выносливыми шеями.

Студеная Кремона, топи галльские,

Вы видели, вы слышали, вы знаете —

(Так говорит Сабин): во дни далекие

15 На ваших бродах увязал он по уши,

В болота ваши он поклажу сваливал,

От ваших стен окольными дорогами

Гонял он мулов под ярмом, то правыми,

То левыми копытами лягавшихся.

..........

20 К богам дорожным он мольбы о помощи

Не обращал: впервые им приносит он

Отцову сбрую с верною скребницею.

Все было и минуло. Ныне в консульском

Он восседает в кресле, посвятив свой лик

25 Вам, двое братьев, Кастор с братом Кастора.1205


XI

1206


Кто из богов, Октавий, тебя у нас отнял? Иль правду

Молвят, что это с вином многое множество чаш? —

С Вами я пил, если в этом всё зло. Но за каждым крадется

Участь своя. Так вина в чем же, скажите, вина?

5 — Будем писаньям твоим мы дивиться, историю Рима

Будем оплакивать мы, плача о смерти твоей.

Но уж не будет тебя. Отвечайте, превратные маны:

Есть ли какая отцу сына корысть пережить?


XII

1207


Спесивый Ноктуин, мозги дурацкие!

Девицу за тебя, к которой сватался,

Спесивый Ноктуин, не бойся, выдадут.

Но как, спесивый Ноктуин, посватавшись,

5 Не видел ты: две дочки у Атилия?

Две дочки, и обеих он отдаст тебе.

Сходитесь все, сходитесь: свадьбу празднует

Спесивый Ноктуин, как должно, с кружкою.1208

Талассио! Талассио! Талассио!1209


XIII

1210


Ты думаешь, я слаб, что не под силу мне,

Как встарь, пускаться по морю,

По всем путям и в зной, и в стужу следуя

Знаменам победителя?

5 Силен, силен я выношенной яростью,

И к бою рвется речь моя.

Зачем, наглец, достойный гнева Цезаря,

О собственных ли мерзостях,

О гнусной ли сестре, блуднице лагерной,

10 Меня неволишь лаяться?

Или о том, как ты мальчишкой с взрослыми

Задремывал в застолице,

15 И, вдруг взмокревши, слышал сзади пьяный хор:

«Талассио! Талассио!»

Что побледнел ты, бабень? или шуточки

Уже тебе не в шуточки?

Меня не взманят все твои Котитины

20 Оргические идолы,

Невмочь глядеть, как ты, обнявши жертвенник,

По-бабьи вертишь задницей,

Как ты кричишь среди вонючих грузчиков

Над тибрскими причалами,

25 Где барки, ставши в рыжем иле заводей,

С волной ущербной борются!

Я не взойду в харчевни компитальские

К горелым жирным кушаньям,

Которые запив водицей слизистой,

30 К жене-толстухе тащишься

И, ненавистный, давишься за счет ее

Горячими колбасами!

Попробуй возрази, попробуй вызовись!

А я еще по имени

35 При всех, блудливый Луций, назову тебя:

Стучи зубами с голоду,

Казнись беспутством братьев и распухшими

Ногами дяди-пьяницы,

И собственной, доступной всем утробою,

40 Распроклятой Юпитером!


XIV

1211


Если начатый труд суждено мне будет закончить,

Ты, что в Пафосе живешь и в Идалийском краю,1212

Если римские все города с тобою троянский

Сын облетит, вознесен песней достойной моей, —

5 Знай, не картиной твой храм я украшу, не только лишь ладан

И плетеницы тебе в чистых руках принесу:

Скромный рогатый баран и телец, величайшая жертва,

В честь тебя окропит кровью огонь алтарей,

Мраморный рядом с тобой, о богиня, с пестрым колчаном,

10 Крыльям под стать расписным, встанет и сын твой другой.

О Киферея,1213 приди: к тебе твой Цезарь взывает

И Суррентинский1214 тебя кличет с Олимпа алтарь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гетика
Гетика

Сочинение позднего римского историка Иордана `О происхождении и деяниях гетов (Getica)` – одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства– вестготов и остготов. Написанное рукой не только исследователя, опиравшегося на письменные источники, но и очевидца многих событий, Иордан сумел представить в своем изложении грандиозную картину `великого переселения народов` в IV-V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий – нашествие грозного воина Аттилы на Рим, `битва народов` на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Сочинение доведено авторомдо его дней. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е.Ч.Скржинской. Прилагаются новые материалы. Текст латинского издания `Getica` воспроизведен по изданию Т.Моммзена.

Иордан

Античная литература
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература