Читаем Буратино. Правда и вымысел… полностью

Кстати, ухоженность огорода и опрятность домика столяра всегда раздражали шарманщика, и за всё это он сильно недолюбливал синьора Антонио. И, как следствие, Джеппетто вредил мастеру где только мог, повторяя при этом: «Нет ничего хуже плохого соседа».

Но всё это не помешало ему погромче постучать в дверь мастера Антонио:

— Хозяин, отворяй!

— Кто там? — донеслось из-за двери, и она открылась. Когда мастер увидел, кто за дверью, его лицо побледнело, а столярный карандаш, торчащий из-за уха, выпал и сухо стукнулся об пол.

— Это я, — сказал Карло, — ваш сосед, пришёл справиться о вашем здоровье.

— Очень рад, — произнёс столяр, но, судя по вибрации его челюсти, это было не совсем правдой, — входите, сосед. Вот вам стул, наверное, вам тяжело стоять, — засуетился синьор Антонио.

— Спасибо, сосед, спасибо. Что-то я последнее время вас не вижу. Где пропадете? Может ездили куда навестить родственников?

— Нет, синьор Джеппетто, — грустно отвечал мастер, его красный нос стал ещё краснее, — никуда я не ездил.

— А где же вы были?

— Я был в тюрьме, — выдавил из себя синьор Антонио.

— Да бросьте, неужели в тюрьме? — Карло хлопнул себя по коленям руками. — Да за что вас туда забрали? Признайтесь, наверное, опрокинули лишнего за воротник и с кем-нибудь подрались?

— Нет, — Антонио тяжело вздохнул, — всё не так просто.

— А что же случилось? За что вас туда упекли?

— За неблагонадёжность, — еле выговорил столяр.

— Да идите вы! — не поверил Карло. — Вы шутите? Это вы-то неблагонадёжный? Да пусть пусто будет той свинье, которая о вас так думает. Я и не знаю человека более благонадёжного и порядочного, чем вы.

— Вы очень добры, синьор сосед, только вот следователь долго не мог поверить в это.

— Да что вы, вот мерзавец. Мерзкая полицейская ищейка.

— Берите выше, он — не простой полицейский. Он из тайной полиции.

— И в чём же вас обвиняли?

— В том, что я помогал беглым каторжникам, особенно политическим, и в том, что я сочувствую социалреволюционерам, а, может, и храню даже запрещённую литературу.

— Эк, куда хватили, — возмутился Карло.

— А ещё меня подозревали в оскорблении церкви и ереси.

— О, Господи, да они ополоумели. Это ж надо, — произнёс Карло, у которого уже не было сил терпеть и вести светские беседы, ему ужас как хотелось выпить, и он перешёл к делу, — вы уж простите меня, сосед, но я к вам по делу.

— Да? Чем могу?

— Должок хочу у вас забрать, если вы не запамятовали, то у меня на огороде вы выкопали бутылку с виноградным самогоном.

— Синьор Карло, — взмолился мастер, — клянусь вам, что никогда я не брал с вашего огорода ни фляги, ни бутылки, ни кувшина. Честное благородное слово.

— Вижу, — Карло встал со стула, — вижу я, что вы не только вор, синьор мастер, а ещё и упрямец, и мало вас держали в тюрьме, я бы вас туда на год упёк бы.

— Но, помилуйте…

— Не сметь меня перебивать! — заорал шарманщик. — Подлый карбонарий и вор. Я про тебя всё знаю, я тебя выведу на чистую воду, я всем расскажу, что ты вообще, может быть, даже и бомбист.

— Помилуй Бог, — синьор Антонио перекрестился, — что вы такое говорите⁈

— Да-да, бомбист, и, может быть, вы тут не табуретки делаете, а бомбы. Вот это что? — Карло ткнул пальцем в великолепное полено, лежащее в ореоле золотистых стружек на столе мастера. — Что это?

— Помилуй Бог, — мастер был еле жив от страха, — синьор Карло, это же обыкновенное полено.

— Полено? — заорал шарманщик. — Полено? А не вы ли, мастер Антонио, в позапрошлом году кинули бомбу в карету полицмейстера города Болле? А? Или, может быть, вы никогда не слышали об этом? Не слышали, как убили честнейшего из полицейских?

— Да что вы, что вы, — столяр схватил полено со стола и двинулся к Карло, — вот глядите, это обыкновенное полено.

— Стой на месте, негодяй, не двигайся, якобинец. Я не позволю себя убить каким-то дурацким поленом, — продолжал орать Джеппетто, — даже во имя вашей поганой революции.

— Да я не имел ничего такого и в мыслях, — Антонио стал даже заикаться, — я просто хотел показать вам это полено. Оно, — он постучал по нему костяшками пальцев, — абсолютно обыкновенное, только из очень хорошего дерева.

— А зачем тебе это полено? — прищурившись, и с большой долей подозрения спросил Карло.

— Судебный исполнитель Кротти просил выточить ему ножку для стола. У него очень большой стол и нужна очень хорошая ножка.

— Это что же, подлец, ты хочешь запугать меня своими высокими покровителями? Даже и не думай. Я выведу на чистую воду и тебя, и твоего Кротти, и всю вашу шайку. Как гражданин и патриот я не позволю… Не позволю! — у Карло во рту всё пересохло, ему очень хотелось выпить, поэтому он не сообразил, чего именно он не позволит, и продолжил: — В общем, не позволю, так и передай этому негодяю Кротти.

Столяр был близок к обмороку, его руки дрожали, едва удерживая полено.

— Может, мы не будем ссориться и что-нибудь выпьем? — предложил он, нетвёрдо стоя на ногах. — По маленькому стаканчику винца.

— Экий вы всё-таки подлец, синьор сосед, если думаете, что настоящего патриота можно купить маленьким стаканчиком вина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Двор чудес
Двор чудес

В жестоких городских джунглях альтернативного Парижа 1828 года Французская революция потерпела поражение. Город разделен между безжалостной королевской семьей и девятью преступными гильдиями. Нина Тенардье – талантливая воровка и член гильдии Воров. Ее жизнь – это полуночные грабежи, бегство от кулаков отца и присмотр за своей названой сестрой Этти.Когда Этти привлекает внимание Тигра, безжалостного барона гильдии Плоти, Нина оказывается втянутой в отчаянную гонку, чтобы защитить девочку. Клятва переносит Нину из темного подполья города в сверкающий двор Людовика XVII. И это заставляет ее сделать ужасный выбор: защитить Этти и начать жестокую войну между гильдиями или навсегда потерять свою сестру из-за Тигра…

Виктор Диксен , Ирина Владимировна Одоевцева , Кестер Грант , Мишель Зевако

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези