— И это совершенно правильно, сэр! — откликнулся Дисней. — Но вы имеете дело с английским языком, здесь все точно и аккуратно, как в аптеке. Если вы корень слова опознали как глагол — то от глагола получается профессия. Действительно, если
— Ага, понял!
— А такая, — объявил Дисней, — что, кроме так называемой
— Какая-какая? Суперлативная? Это превосходная, что ли? — догадался Андрей. — Сделать что-то вроде «наисильнейший» или «наиумнейший»?
— Именно так! Сделать из прилагательного супер-дупер! — засмеялся Дисней. — И для этого надо всего лишь добавить окончание
— Значит, все так просто? — уточнил Андрюха. — Добавил к слову
— В том-то все и дело, что нет! Как говорит мой друг сэр Исаак Ньютон, в правильной научной теории все должно выглядеть так просто, как это возможно. Но при этом ни в коем случае — он подчеркивает, ни в коем случае! — не проще.
—
Как все-таки здорово, что у него уже появилась эта полезная привычка: слушать и анализировать речь своих таинственных англоязычных собеседников, вылавливая в ней знакомые слова и обороты. Но вот чего он понять не мог пока никак — это каким таким странным образом все эти великие люди между собой знакомы…
Андрюха задумался всего на миг, потом махнул на свои мысли рукой. Если Тесла регулярно захаживает в гости к Ньютону, дабы поспорить с ним о проблемах физики за жареным английским гусем — то почему, в конце концов, и Диснею, похожему на Теслу как две капли воды, не дружить с тем же Ньютоном?
«Вот через серые двери они все друг к другу в гости и бегают», — ответил он сам себе на невысказанный вслух вопрос.
Тем временем Дисней развивал мысль.
— Мистер Эндрю, а в вашем родном языке есть исключения в том, как делается сравнение?
— Сейчас подумаем, — Андрюха начал мысленно перебирать прилагательные. — Быстрый — быстрее, глупый — глупее… Ага!
Он вдруг наткнулся на слово «плохой».
Ну, не «плохее» же! Хуже!
Да, вот это фокус! Сравнительная форма совершенно не похожа на само прилагательное! Не зря Дисней спросил об исключениях, совсем не зря… А еще?
Через пару секунд Андрюха обнаружил у себя в голове еще одну странную парочку того же типа: «хороший» превращается в «лучше». А вовсе не в «хороше́е», как следовало бы ожидать!
— Скажите, мистер Дизни, — вежливо спросил он короля мультипликации, — а «много» и «мало» — это прилагательные?
— Это наречия, сэр, что с точки зрения языка одно и то же. На вопрос «Какой?» отвечают прилагательные, на вопрос «Как?» — наречия. Но делать сравнение по плечу им обоим.
Андрюха подумал, что сравнение от «много» и «мало» будет «больше» и «меньше», а вовсе не «многе́е» и «мале́е», как бы полагалось бы по правилу — и сказал Диснею:
— Тогда вот, я нашел четыре исключения.
Хорошо-плохо-много-мало.
Эти слова делают сравнения иначе, не так, как все!
— Вы не поверите, дорогой мистер Эндрю, но именно эти четыре прилагательных — исключения и в английском! — откликнулся Дисней. — Итак, смотрите внимательно!
—
— А разница тут четкая:
И знаете что тут примечательно? Две важнейшие вещи — деньги и время (
— Деньги и время — несчетные? Как это, почему? — удивился Андрюха. — Денежки счет любят, ведь есть такая пословица, правда? Значит, деньги счетные?