Читаем Быть собой меняя мир полностью

Что на самом деле произошло: Гэри взял точку зрения «это неправильно» и склеил меня с ней. Он не исходил из вопроса в тот момент, хотя почти всегда в нём находится. И поскольку, он заключил, что нечто, такое ужасное и гнусное, никогда не должно происходить, он ничего не мог увидеть за пределами этого вывода. Это также, как видеть событие 9/11, только как неправильность. И если это так, тогда ты не сможешь увидеть ни единого проблеска возможности, готовой сделать твою реальность легче, лучше и с большими возможностями.

Я застрял в мысли, что я пережил нечто настолько ужасное, что, не должно ни с кем происходить, и что я жертва этого, и что это гораздо сильнее меня.

Если я жертва этого, тогда вся энергия этого больше меня, что означало, что даже сама энергия насилия сильнее меня. Это невероятно трудная исходная точка для действия, потому что, если ты не можешь быть больше энергии насилия, это не оставляет тебе никаких шансов с жизнью. И я не был больше. И моя жизнь, буквально, подвисла.

Пожалуйста, запомни: твоя точка зрения создаёт твою реальность.

И если кто-то накладывает свою точку зрения на тебя, и ты покупаешься на неё, она начинает определять твою реальность. Я не осознавал это умом, поскольку большинство из всего происходящего с нами неосмысленное. А произошло следующее, у Гэри сформировалась точка зрения о том, что такое не должно происходить с ребёнком, и что я жертва. А у меня уже была точка зрения о том, что я жертва, потому что такая точка зрения здесь про всех, кто сталкивается с насилием. Таким образом, моя точка зрения «я — жертва» сошлась с его о том, что я жертва обстоятельств, и это напрочь обездвижило мою жизнь.

И вот, значит, я весь такой обездвиженный со своей, словно застывшей в бетоне, жизнью, и мы оба, ни Гэри, ни я, не знаем, что с этим делать.

Мы не могли понять, что же именно произошло, что создало такой эффект полной остановки. Мы просто поняли, что мы что-то сделали, и что-то произошло, как следствие. А когда мы застреваем где-то, не зная, куда двигаться дальше, мы начинаем задавать вопросы.

Признаться, к тому моменту, я уже начал сильно злиться. И большую часть этих эмоций направил на Гэри, своего лучшего друга. Это не был мой лучший выбор, и я отнюдь не горжусь им, но его безграничная доброта ко мне, перекрывающая мою нарастающую злость, и его невероятное количество позволения ко мне (да, и ко всем, в принципе), помогли нам пройти через всё это. С того момента я осознал, что, гневаясь на близких мне людей, я застреваю в старом паттерне, который выходит за пределы моего логического мышления, а также, что сейчас я подошёл к некой новой для меня ступени способности изменить что-то, с чем ранее не сталкивался.

Итак, Гэри задавал мне вопрос за вопросом, но все они исходили из той же точки зрения, что и у всех здесь, что это было неправильно, и что я — жертва. Мы настойчиво продолжали: «Что здесь не так?» Или в тщетной попытке найти что-нибудь, что «разморозит» меня, мы переходили к: «Что еще не так, на что мы пока не посмотрели?»

Заметь, мы продолжали исходить из того, что что-то было не так или неправильно. Скажи, с такой точкой зрения, мы вообще могли найти что-то другое, кроме очередной проявленной неправильности? Нет. И каждый раз, задавая вопрос «что не так?», ты ищешь именно то, что не так. И можешь увидеть только это. А вопрос, который нам следовало здесь задать, звучит: «Что может быть здесь так, что мы не замечаем?»

Что мы знали наверняка, что если ты работаешь над чем-то, и оно никак не меняется и не уходит, то значит ты смотришь не там. Запомни, если нет ощущения лёгкости, значит, есть другой угол, под которым на это нужно посмотреть. То, что правда для тебя всегда чувствуется легко. И если ты находишь то, что истинно для тебя, это создаёт лёгкость даже в самых тяжёлых ситуациях. До тех пор, пока ты ощущаешь тяжесть, ты копаешься во лжи. И тогда Гэри задал вопрос самому себе: «В чём здесь ложь?»

Далее он использовал очищающее выражение. Каждый раз произнося «в чём здесь ложь?», он уничтожал и рассоздавал всё, что позволяло лжи удерживаться, и всё, что не позволяло ему воспринять, что было истинно и что могло бы создать свободу для меня. А потом он произносил: «Right and Wrong, Good and Bad, POD and POC, All Nine, Shorts, Boys and Beyonds».

(Вот, что значит, настоящий друг!)

После нескольких дней этого процесса, он задал мне вопрос, который перевернул мою жизнь. Он спросил: «Я знаю, это прозвучит странно, но, скажи, а ты сам не приложил ли руку для создания этого?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука