Читаем Cat In A Sapphire Slipper полностью

I spot the long nailed hands under the leather gloves and watch them add another Beretta to the impressive pile, and shudder. Wait until the boys discover they have been disarmed by women. That is not a macho position to be in.

“The gangsters have very agile and clever claws,” Miss Satin allows.

That is the thing. This gang of masked women have high-end manicures and their claws are all utterly false, the glue-on kind adapted in envy of my kind.

Why do these dames need these guys disarmed and dangerous?

I am detecting a certain barely veiled lust.

I must admit that I am used to that reaction among the female faction, as are the Fontana boys. It is just that we are not used to being disabled because of it. I do not know how to convey these ugly realities to poor little Satin.

While I dither, so uncharacteristically, she is coming to her own conclusions from her years in the brothel.

“These women do not want hostages,” she merows in my ear.

“They want mates.”

This wafts a vibrissa too close to our own once-upon-a-time relationship.

I huff up my collar into an impressive ruff and growl.

No one notices.

“All right,” one of the masked and clawed dames (you would think she was the homicidal Hyacinth, a Siamese of my acquaintance) snarls. Yes, she snarled, just as you and I would, if we were both feline.

“You boys can settle down here now that your claws are clipped. Sit down. Look and do not touch. Say nothing. We will let you know what comes next.”

Puzzled and disarmed, the Fontana boys sit gingerly on the froufrou pieces of furniture. I understand their conflict. A macho guy doesn’t do blue satin, but neither does a gentleman poleax a lady, not even an armed and dangerous gang of them.

“Now see here,” Macho Mario says, not moving a muscle.

“You do not know who you are tangling with.”

“It is you who are ignorant of the fury of your opponents,” one dame says in a credible baritone growl.

“Sit. Don’t move. We have business elsewhere in the establishment, but are leaving guards at each archway.”

A gentleman does not poleax a lady, but Macho Mario’s expression as he drops his weight into a pale blue velvet upholstered Victorian chair indicates he may now be willing to make an exception.

After the gang presence withdraws, I notice that Mr. Nicky Fontana, the youngest and only married brother, and the only CEO among them, is missing.

So I inform Miss Satin, sotto voce. (This is an operatic term meaning under my tuna breath.)

After she reels away, she comes up with a rejoinder. “Why would they single out your Mr. Nicky?”

“I do not think they did. They are interested in the bachelor party. He is not a bachelor and thus escaped their notice, like my Mr. Matt.”

“Tell me again about ‘your Mr. Matt.’ “

“He is the only cream in the all-black flock, also not a Fontana. He was just along for the ride.”

“So were you,” she points out.

“So, they got a couple of ringers in the bunch. Let us remain in the parlor and see what the Fontana boys and the ladies of the house have to say to one another.”

While we creep farther into this Suite in Blue, we see the house ladies sitting up straighter than the Teetotaler Ladies Tea Society on one side and the Fontana boys staring at their polished shoe tips and their buffed nails on the other, with a couple of the black-clad posse in between.

Aldo is checking the ticking old-fashioned mantel clock every thirty seconds. He is calculating that this was supposed to be a boys’ night out, an all-nighter. No one will miss them until at least one P.M. tomorrow, Tuesday, give or take a hangover or twelve.

I see that the gang has removed all of their Rolexes as well as the Italian hardware. So is profit the motive, or something more personal?

“You know who these women are?” Aldo asks the madam.

“We do not usually entertain women.”

“You recognize any of them?”

There is a rustle of taffeta and tulle. My nails itch for a good rip, but I hold back.

A girl done up like the Blue Angel speaks hesitantly. “I recognized one voice.”

“Yes?” the madam encourages the damsel in question.

“I think she called a couple days ago, inquiring about our . . . hours.”

The madam barks out a laugh. “Pretty much twenty-four seven, like the rest of Las Vegas. What did she think?”

“She asked if we . . . handled . . . groups.”

“And—?” The madam was frowning now.

“I said we can do groups up to twenty, and she booked us for tonight for a twenty-four-hour exclusive.”

“Shii . . . take mushrooms,” Aldo explodes, suddenly mindful of the female company. A Fontana boy is always the soul of courtesy. “That means no one else is going to show up here until tomorrow night. Why’d the gang need that much time?”

“Scary,” Emilio says mournfully. “I do not even slot in my best girlfriend for a full twenty-four exclusive.”

“Have you had such a booking before?” Rico asks the madam.

She shakes her lavender-blue tinted head.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Midnight Louie Mystery

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Слон для Дюймовочки
Слон для Дюймовочки

Вот хочет Даша Васильева спокойно отдохнуть в сезон отпусков, как все нормальные люди, а не получается! В офис полковника Дегтярева обратилась милая девушка Анна и сообщила, что ее мама сошла с ума. После смерти мужа, отца Ани, женщина связала свою жизнь с неким Юрием Рогачевым, подозрительным типом необъятных размеров. Аня не верит в любовь Рогачева. Уж очень он сладкий, прямо сахар с медом и сверху шоколад. Юрий осыпает маму комплиментами и дорогими подарками, но глаза остаются тусклыми, как у мертвой рыбы. И вот мама попадает в больницу с инфарктом, а затем и инсульт ее разбивает. Аня подозревает, что новоявленный муженек отравил жену, и просит сыщиков вывести его на чистую воду. Но вместо чистой воды пришлось Даше окунуться в «болото» премерзких семейный тайн. А в процессе расследования погрузиться еще и в настоящее болото! Ну что ж… Запах болот оказался амброзией по сравнению с правдой, которую Даше удалось выяснить.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы