Светлые брови изумленно поднимаются. Молодой человек заглядывает в удостоверение, решается его внимательно прочитать, но и исполнив намерение, снова принимается разглядывать его.
— О, мистер Мэллой, так чем могу служить? — наконец выдавливает он из себя. Он по–прежнему смотрит на Паулу, машинально поправляя узел галстука.
— Мы ищем одну молодую особу, которая, это доподлинно известно, останавливалась здесь двенадцатого или, возможно, одиннадцатого числа этого месяца.
— Нам не позволено давать справки относительно клиентов, мистер Мэллой.
— Весьма похвально. Но дело в том, что молодая особа, о которой идет речь — сестра мадам, — киваю на Паулу, а та одаряет служащего сквозь опущенные ресницы неотразимым взглядом. — Она убежала из дому и вот мы пытаемся ее разыскать.
— О… тогда… — В его голосе колебание. — Что ж, раз такой случай, быть может, я смогу… Вы не подскажете ее имя?
— Скорее всего она назвала вымышленное имя. Но, наверное, не так уж и много одиноких женщин попадается среди ваших клиентов…
Он с сожалением покачал головой.
— Безусловно, нет. Впрочем, мне кажется, я знаю, о ком вы спрашиваете… Мисс Мэри Хендерсон, если я верно запомнил. — Он перелистывает большую конторскую книгу, пробегает холеным наманикюренным пальцем по списку фамилий и останавливается. — Вот — мисс Хендерсон. Крупная такая молодая дама, брюнетка, очень красивая. Не ваша ли это сестра, миссис?
— Может быть, словесный портрет вполне похож. Вечером двенадцатого на ней были бордовое платье и накидка черного шелка.
Он утвердительно кивнул, промокнул губы белоснежным платком и послал Пауле ослепительную улыбку.
— Тогда это точно мисс Хендерсон.
— Превосходно. Какого числа она прибыла?
Он заглянул в книгу.
— Двенадцатого в шесть вечера.
— Она оставила адрес, куда пересылать ее почту?
— Боюсь что нет.
— А когда она выехала из гостиницы?
— Тринадцатого. Как сейчас помню, потому что был несколько удивлен этим ее решением. Дело в том, что она снимала номер на восемь дней.
— Она была с машиной?
Молодой человек нахмурил брови и взглянул на очаровательное, исполненное тревоги лицо Паулы. Этого, по–видимому, оказалось достаточно, чтобы развеять возникшие было сомнения, поскольку он сразу ответил:
— По правде говоря, у нее не было машины. Во всяком случае, когда она только прибыла. Но даже раньше, чем подняться в свои апартаменты, она попросила устроить ей машину напрокат, поскольку вечером намеревалась куда–то съездить.
— Машину ей заказывали вы?
— Да. Мы обычно пользуемся услугами гаража “Акме”. Вам знакомо это название?
— Да, — ответил я, — знаю.
— Феррис подал мисс Хендерсон машину где–то в половине седьмого–семь.
— Он виделся с вашей клиенткой?
Клерк вновь вскинул брови.
— Нет. В этом не было никакой необходимости.
— Вы полностью уверены, что он с ней не виделся?
— Абсолютно.
— А машина, что с ней?
— По всей видимости, она находится в нашем гараже. Хорошо, что вы напомнили. Обычно Феррис сам забирает свои машины. Надо будет ему позвонить…
— Вы не позволите нам взглянуть на нее?
— Пожалуйста.
— Что за марка машины?
— Черный “линкольн”. Механик вам ее покажет.
Выглядел он теперь несколько ошеломленно.
— Спасибо, огромное вам спасибо. Но позвольте еще последний вопрос: в то время, когда мисс Хендерсон проживала здесь, кто–нибудь приходил к ней?
Он задумался.
— Да, один человек приходил. Абсолютно точно. Он был где–то около полудня тринадцатого здесь и как раз вскоре после его ухода она и уехала.
Я закурил сигарету и опять спросил:
— Вы его видели?
— Да, конечно. Он представился портье.
Собеседник снова промакнул платком губы и одарил Паулу быстрым восхищенным взглядом.
— Вы не могли бы описать его нам?
— Немолодой мужчина. Отлично одет, несомненно богат. Он просил доложить, что пришел с визитом мистер Франклин Маршланд.
Я глубоко вздохнул:
— Невысокого роста, с сильным загаром, орлиный нос и просто крошечные ноги?
— Я не обратил внимания на его ноги, а вот все прочее описано в точности.
— И мисс Хендерсон покинула гостиницу вскоре после его визита? Так? Она не показалась вам ну, взволнованной, что ли?
— Взволнованной — нет, чересчур сильно сказано, но вот несколько возбужденной — да. Она очень спешила. Это–то меня и удивило, ведь она оплатила номер за неделю вперед.
— Она села в такси?
— Скорее всего. Можно поинтересоваться у швейцара.
— Если бы нам удалось найти шофера такси, то мы бы узнали, куда она держала свой путь…
Клерк, казалось, только теперь вроде как бы стал понимать всю сложность ситуации.
— Сейчас спрошу. Обождите, это недолго.
Пока он ходил, мы с Паулой обменялись впечатлениями.
— Мы, бесспорно, продвигаемся вперед, — сказал я. — Очень меня интересует, что понадобилось от нее Маршланду. Я начинаю думать, что был не так уж далек от истины, предположив: “Маршланд замешан в похищении”.
— Установлено, где он находился тем вечером, когда было совершено похищение?
— По–моему, это абсолютно не существенно. Это же очевидно, что непосредственного участия в нем он не принимал. Просто перепоручил своим подручным.
Портье вернулся.