— Видите ли, мистер Энглиш, два или три клиента, на которых ваш брат работал в прошлом году, ходили жаловаться на него в центральную полицию. Он… пытался вытягивать у них деньги.
— Другими словами — шантажировал?
— Да. И его собирались лишить лицензии на этой неделе.
— Но зачем он…
— Скорее всего, ваш брат крепко сел на мель. Мы просмотрели еще не все его бумаги, но даже судя по некоторым…
— И вы предполагаете, — перебил инспектора Энглиш, — что из–за того, что Рой кого–то шантажировал, его могли убить?
— Все может быть… Хотя все очень похоже на самоубийство.
В комнате повисло молчание.
— Скажите, мистер Энглиш, ваш брат не просил у вас денег? — спросил, наконец, Морили.
— Просил. Правда, это было давно, месяцев шесть тому назад.
— И вы…
— И я ему отказал.
— Понятно…
Энглишу не понравился тон, которым Морили произнес последнюю фразу.
— Вы уже известили его жену? — попытался сменить он тему разговора.
— Пока известил только вас. Но сейчас я пошлю к ней детектива.
— Лучше будет, если я сам сообщу ей о случившемся. — Энглиш немного поколебался. — Честно говоря, в последнее время мы не очень–то ладили с Роем. Я не знаю даже его адреса.
Морили с безразличным выражением лица взял со стола бумажник и протянул Энглишу визитную карточку Роя.
— Вы знаете, где это?
Энглиш пробежал карточку глазами.
— Чик найдет… Послушайте, инспектор, мне очень бы не хотелось, чтобы некоторые факты из этого дела узнала пресса
— Не совсем понимаю вас, мистер Энглиш.
— Журналистам совершенно не обязательно знать, что Рои тянул деньги у своих клиентов. И потом, вы же сами говорили, что все это очень похоже на самоубийство. Пускай так оно и будет — самоубийство на почве нервного срыва.
Энглиш замолчал, вопросительно глядя на Морили. Тот усмехнулся:
— Я слышал, что ваш протеже выиграл целое состояние. Примите мои поздравления.
— Благодарю… Кстати, чуть не забыл, я сказал Винсу, чтобы он держал пари за вас. Сто долларов, которые принесли вам триста. Зайдите завтра, Гарри отдаст вам выигрыш.
— Это очень мило с вашей стороны. Я как раз собирался сделать ставку, но…
— Но у вас не хватило времени? Что ж, я люблю оказывать услуги своим друзьям. Рад, что вам удалось выиграть.
— Спасибо… Да, странный человек был ваш брат. И зачем только ему понадобилось пускать себе пулю в лоб? А если он был на мели, то почему не обратился за помощью к вам? Вы помогли бы ему, так ведь?
— Да. Конечно… Инспектор, мне необходимо знать, почему прогорело дело Роя. Если вы не против, я хотел бы, чтобы Лоис осмотрела его бумаги.
— Хорошо.
— Могу ли я позвонить?
— Пожалуйста.
Энглиш набрал номер своей конторы.
— Лоис? Я хотел бы, чтобы вы отправились в контору моего брата. Посмотрите досье, попытайтесь определить атмосферу, окружающую контору. Дело казалось вполне солидным, когда я покупал его для Роя. Мне нужно знать, почему оно прогорело.
— Хорошо, я займусь этим.
— Возьмите с собой Гарри. Я не хочу, чтобы вы отправлялись туда одна.
— Не беспокойтесь, мистер Энглиш.
— Всего хорошего, Лоис.
III
Чик остановил “кадиллак” перед маленьким белым домом. На первом этаже одно окно было освещено. Энглиш с удивлением разглядывал жилище Роя — для человека, до такой степени стесненного в средствах, оно было явно не по карману.
Он нажал кнопку звонка и через некоторое время услышал приближающиеся шаги.
— Кто там? — послышалось из–за двери.
— Ник Энглиш.
— Кто–кто? — переспросил удивленный женский голос.
— Брат Роя, — повысив голос, повторил он. — Откройте, Корина.
Дверь распахнулась.
— Понимаете… — замялась Корина. — Дело в том, что Рой еще не возвращался.
— Разрешите, я все–таки войду, — попросил Энглиш, стараясь, чтобы его голос звучал как можно любезнее. Я пришел с очень грустной для вас новостью.
— Я не очень–то люблю неприятные известия. Наверное, вам лучше будет подождать Роя.
— Вы здесь простудитесь. — Энглиш сделал шаг вперед, тем самым заставляя Корину отступить. Еще шаг — и он закрыл за собой дверь. — К тому же эта новость касается прежде всего вас.
— Что ж, проходите. — Она прошла в большую длинную комнату и вопросительно посмотрела на гостя.
— Прошу вас, сядьте, — начал тот. — Я был бы рад избавить вас от этой новости, но рано или поздно вы все равно узнаете…
— Рой?.. У него неприятности?
Энглиш покачал головой.
— Это хуже.
Ноги отказались служить Корине, и с побледневшим лицом она опустилась на диван. Войдя в дом, Энглиш хотел сразу сказать, что Рой застрелился, во, видя перед собой эти испуганные глаза ребенка, эти дрожащие губы и сжатые кулачки, он думал теперь о том, как бы смягчить этот удар.
— Он ранен?
— Я очень огорчен, Корина…
— Он мертв?
— К сожалению, это так.
— Но… Этого не может быть. Вы просто хотите меня разыграть. Нет! — пронзительно закричала она. — Он не мог умереть!
— Он убил себя, — тихо сказал Энглиш.
Она посмотрела на него и наконец поверила: лицо исказилось, она безуспешно пыталась сдержать рыдания.
Энглиш подошел к маленькому бару, расположенному в углу комнаты, плеснул в бокал коньяка и, прежде чем она успела отстранить его руку, заставил сделать глоток.