— То, что ты слышала, дорогая, — ответил Макелпайн, крепко обняв жену за плечи. — Он привез тебя домой. Не так ли? А теперь привезет и нашу Мэри. Они любят друг друга…
— Что он хотел сказать, Джеймс?
Макелпайн произнес упавшим голосом:
— Он хотел сказать, что никто из нас никогда не увидит ни Джекобсона, ни Траккиа…
Поездка в Коль–де–Тенде навсегда останется в памяти Рори и Даннета кошмарным сном. Она проходила почти в полном молчании. Отчасти потому, что Харлоу целиком сосредоточился на том, что ждет впереди. Даннет же с Рори пребывали в состоянии, граничившем с ужасом: Харлоу выжимал из своего “феррари” не только предельную скорость — он, казалось, давно превысил ее.
Они мчались по автостраде между Каннами и Ниццей. Даннет взглянул на спидометр. Двести шестьдесят километров…
— Мне позволительно высказать свое мнение? — спросил Даннет.
Харлоу метнул на него короткий острый взгляд.
— Ну-с…
— Первый гонщик!.. Звезда из звезд, но… мать вашу так, зачем же рискуете тремя жизнями?!
— Попридержите язык, мистер Даннет! — унял Харлоу. — Сзади сидит мой будущий шурин.
— Таким образом зарабатывать себе на хлеб насущный?
— Именно таким…
Несмотря на страховочный ремень, болтанка вытряхивала душу, и Даннет отчаянно цеплялся за все, за что только можно было держаться. Харлоу немного сбросил скорость и почти на ста милях, под скрежет всех четырех колес, заложил вираж, который и на семидесяти рискнули бы повторить единицы.
— …И тем не менее, это лучше, чем находиться на государственной службе.
— Кошмар! — Даннет зажмурил глаза, готовясь к неотвратимому.
Губы его слегка шевелились, будто он читал молитву. Возможно, что так оно и было.
Двести четвертое шоссе, соединявшее Ниццу с Ла—Жандолой, на отрезке вблизи Вентильи необычайно извилисто и изобилует крутыми поворотами, спусками и подъемами с перепадом высот порой свыше трех тысяч футов. Но Харлоу жал так, будто ехал по ровной и прямой как стрела автостраде.
Шоссе было пустынно. Миновали Коль–де–Вро. Пролетели через Соспель и ворвались в Ла—Жандолу, не встретив ни единой машины, что, конечно, попадись таковые, сберегло нервы их водителям.
Повернули на север, проехали Саорж, Фонтан и, наконец, Тенд. Только когда выехали из Тенда, Даннет шевельнулся и открыл глаза.
— Я еще жив? — спросил он.
— Думаю, что да.
— А что вы только что говорили про вашего шурина?
— Это ваше “только что” было уже давно, — Харлоу призадумался. — Сдается мне, что семейство Макелпайнов нуждается в присмотре. Посему я решил, что лучше делать это на законном основании.
— Ах вы чертов тихоня! Помолвлены?
— Да нет пока. Но вам, Алексис, могу сказать лишь одно: обратно в Авиньон машину поведете вы, а я буду спать сном праведника на заднем сиденье вместе с Мэри.
— Даже не спрашивали, согласна ли она стать вашей женой… И твердо уверены, что повезете девушку обратно? — Даннет с укоризной покачал седой головой. — Джонни Харлоу, вы самый большой нахал, каких я встречал в своей жизни!
— Не обижайте моего будущего родственника, мистер Даннет, — пробормотал Рори сонным голосом. — Кстати, мистер Харлоу, если я действительно будущий шурин, можно я буду называть вас Джонни?
Харлоу улыбнулся.
— Можешь называть меня как угодно, лишь бы в уважительном тоне.
— Конечно, мистер Харлоу… то есть… Джонни…
Внезапно вся сонливость его пропала.
— Я вижу… вижу… А вы видите?
Впереди замерцали огни автомобиля, петлявшего по коварным изгибам дороги Коль–де–Тенде.
— Я давно его вижу. Это Траккиа.
Даннет напряженно всматривался вдаль.
— Почему вы так решили?
— По двум приметам…
Харлоу слегка убавил скорость перед поворотом.
— В Европе не найдется и дюжины людей, которые водят машину так, как ведет ее этот человек.
Еще немного убрал скорость и взял поворот так спокойно, словно сидел в церкви на богослужении.
— И потом — стиль. Покажите знатоку пятьдесят разных картин, и он сразу скажет вам, кто какой школы. Так вот, я могу узнать стиль любого гонщика Гран—При. В конце концов, спортсменов меньше, чем художников. У нашего Никки есть привычка слегка притормаживать еще до поворота и сразу же набавлять скорость на самом повороте… Точно, это Траккиа.
И чемпион не ошибся. Сидя рядом с Никки, Джекобсон нервно поглядывал в зеркало за убегающей лентой дороги.
Внезапно он дернулся:
— За нами кто–то едет!
— Дорога общественная. Любой может ехать.
— Поверь мне, Никки, это не любой!
Нагоняя машину, Харлоу сказал:
— Думаю, нам следует приготовиться!
Он нажал кнопку, и оконные стекла скользнули вниз. Потом достал пистолет и положил его рядом на сиденье.
— Буду премного благодарен, если никто из вас не попадет в Мэри.
— Надеюсь, этот чертов тоннель успели блокировать. — Даннет тоже вынул оружие.
Тоннель действительно блокировали, причем, весьма успешно. Его вход перегораживал огромный, будто вросший в землю фургон для перевозки мебели.
“Эстон” сделал последний поворот, Траккиа грубо выругался и рывком остановил машину. Оба со страхом наблюдали за приближающимся сзади автомобилем.
Мэри — тоже, но не со страхом, а с надеждой.
Джекобсон сказал: