Секретарь Дженни, женщина, невысоко роста, с короткими светлыми волосами. Часто, витая в облаках при чтении своих любовных романов, она ставила себя на места героев книг и вместе с ними, с некоторым трепетом, переживала все захватывающие события. Только в них она и находила счастье. В свои сорок шесть лет, она как и Рик так и не испытала семейного счастья, что позволяло ей все свое время посвящать работе. Не обретя семейных ценностей, она нашла им замену в пучине тайн и загадок, распутывая их в делах за которые брался Рик. Дженни нравилась Рику своими наводящими мыслями, которые приводили его на правильный исход некоторых дел, за которые он брался. А так же за ее преданность в работе, Дженни могла быстро и оперативно наводить нужные ему справки.
– В твоем голосе мне послышалось беспокойство, – произнес Рик, – Или это не так? – нахмурив свои черные брови, спросил Рик.
– Да, все верно. Я не могла тебя найти, вот и беспокоилась. После твоего ухода, в агентстве появился, некто мистер Майкл Кинг, управляющий делами сэра Кларка Фишера, промышленного магната, я уже навела справки о нем, – произнесла она, двигая правой рукой белый конверт, к краю стола в направлении Рика.
– Хм. Говоришь промышленный магнат?
– Все верно, промышленный магнат. Этот Кларк Фишер построил свою меховую империю. Он так же приложил руку к строительству одного из самых востребованных клубов в Сан–Франциско. Где ты, кстати, частенько спускаешь свои доллары, – пригрозив ему пальцем, сказала она.
– Неужели ты про Севен Хиллс, – смеясь, ответил Рик.
– Да. Он самый. Прекращал бы ты туда захаживать дорогой мой, – предостерегая его от бед, ответила Дженни.
– И что же хотел от тебя этот мистер? Как ты его там назвала…
– Мистер Майкл Кинг! – ответила Дженни, перебивая Рика.
– Точно. Мистер Кинг, – Рик щелкнул пальцами правой руки, – Так что он хотел от тебя? – улыбнулся он, – Давай ближе к делу принцесса. Продолжай, – добавил Рик.
– И так! Речь мистера Кинга, шла о твоей будущей встрече! Ты им зачем–то понадобился. Могу предположить, что Кларк Фишер хочет воспользоваться твоими услугами. Деловой костюм мистера Кинга и его важный вид, все это вызвало у меня беспокойство, – она выдержала паузу, – Возможно, это наша самая крупная рыба, – постучав пальцем по конверту, добавила Дженни.
“Крупная рыба?”, – подумал Рик, и с интересом взглянув на конверт.
– О чем ты Дженни? – произнес он, приближаясь к столу.
– Я говорю о времени и срочности. Сейчас ты все поймешь Рик.
Его удивленный взгляд продолжал смотреть на белый конверт, на котором имелись его данные. Он взял его в руки и с интересом покрутил, рассматривая его каждую сторону. Аккуратно вскрыв конверт, он вынул оттуда чек, выписанный на его имя мистером Майклом Кингом, на сумму в десять тысяч долларов. От такой суммы у него вспотели ладони и загорелись глаза. Но он прекрасно понимал, что за крупной суммой, мало чего хорошего могло быть. Рик это хорошо знает из своей продолжительной практики частного детектива.
– Да уж, ты даже очень права, – с удивлением произнес Рик, – Тут не только ланч можно забыть, но и отдых тоже, – сказал он, переведя свой взгляд с чека на Дженни, – У Кларка Фишера видимо серьезные проблемы, раз он раскидывается такими деньжищами.
– Вот возьми, – сказала Дженни.
Она протянула ему визитку гостя, державшую указательным и безымянным пальцами в левой руке, на которой были указаны данные гостя, и написанный от руки телефонный номер секретаря Кларка Фишера.
– Рик, ты должен будешь сегодня прибыть к Кларку Фишеру, как можно скорее. Его имение расположено в районе Ноб–Хилл, где он и проживает. Кларк Фишер отменил все встречи на сегодня, ради тебя. Ты ему срочно понадобился за чем–то, – изложила она и прикусила душку очков уголком рта, – Дело видимо очень серьезное, раз он отменил все дела ради встречи с тобой, – добавила она, – Понимаешь, что я имела в виду, когда говорила о срочности и времени?
Но Рик не слышал Дженни, после того как он услышал Ноб–Хилл, он насторожился и часть речи просто пропустил мимо ушей.
– Ноб–Хилл? – вымолвил он, нахмурившись, – Ну конечно, как же я сразу не догадался, откуда дует ветер. Это же место зажравшихся богачей, и как я его буду там искать? Не понимаю, – удивленно изрекся Рик, – Ведь там проживают все самые отборные сливки общества всего Сан–Франциско, – добавил он.
Он взглянул на часы, висевшие на стене позади его помощницы, стрелки часов показывали двенадцать тридцать дня.
– В Ноб–Хилл имеются указатели, как добраться до его имения, так заверил Майкл Кинг, – сообщила она, – Уверена тебе не сложно будет разобраться на месте, – закончила она улыбаясь, взглянув на стоящего у стола Рика.
Он вновь покрутил серый картонный прямоугольник в руке и взглянул на указанную в ней информацию. Его интересовал коряво начирканный, чьей–то рукой, номер секретаря Кларка Фишера. Для подтверждения своего визита он решил позвонить секретарю и сообщить о скором прибытии на встречу.