Читаем Человек, который был четвергом полностью

Гилберт Кийт Честертон.

Человек, который был четвергом

(страшный сон)

ЭДМОНДУ КЛЕРИХЬЮ БЕНТЛИ [1]

Клубились тучи, ветер выл, и мир дышал распадом В те дни, когда мы вышли в путь с неомраченным взглядом.Наука славила свой нуль, искусством правил бред; Лишь мы смеялись, как могли, по молодости лет.Уродливый пороков бал нас окружал тогда – Распутство без веселья и трусость без стыда.Казался проблеском во тьме лишь Уистлера[2] вихор,
Мужчины, как берет с пером, носили свой позор.Как осень, чахла жизнь, а смерть жужжала, как комар; Воистину был этот мир непоправимо стар.Они сумели исказить и самый скромный грех, Честь оказалась не в чести, – но, к счастью, не для всех.Пусть были мы глупы, слабы перед напором тьмы – Но черному Ваалу не поклонились мы, Ребячеством увлечены, мы строили с тобой Валы и башни из песка, чтоб задержать прибой.Мы скоморошили вовсю
и, видно, неспроста:Когда молчат колокола, звенит колпак шута.Но мы сражались не одни, подняв на башне флаг, Гиганты брезжили меж туч и разгоняли мрак.Я вновь беру заветный том, я слышу дальний зов, Летящий с Поманока[3] бурливых берегов; «Зеленая гвоздика» [4]увяла вмиг, увы! – Когда пронесся ураган над листьями травы[5]; И благодатно и свежо, как в дождь синичья трель, Песнь Тузиталы[6] разнеслась
за тридевять земель.Так в сумерках синичья трель звенит издалека, В которой правда и мечта, отрада и тоска.Мы были юны, и Господь еще сподобил нас Узреть Республики триумф и обновленья час, И обретенный Град Души, в котором рабства нет, – Блаженны те[7], что в темноте уверовали в свет.То повесть миновавших дней; лишь ты поймешь один, Какой зиял пред нами ад, таивший яд и сплин, Каких он идолов рождал, давно разбитых в прах,
Какие дьяволы на нас нагнать хотели страх.Кто это знает, как не ты, кто так меня поймет?Горяч был наших споров пыл, тяжел сомнений гнет.Сомненья гнали нас во тьму по улицам ночным; И лишь с рассветом в головах рассеивался дым.Мы, слава Богу, наконец пришли к простым вещам, Пустили корни – и стареть уже не страшно нам.Есть вера в жизни, есть семья, привычные труды; Нам есть о чем потолковать, но спорить нет нужды.[*]

Глава I

ДВА ПОЭТА В ШАФРАННОМ ПАРКЕ [8]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Лекарь Черной души (СИ)
Лекарь Черной души (СИ)

Проснулась я от звука шагов поблизости. Шаги троих человек. Открылась дверь в соседнюю камеру. Я услышала какие-то разговоры, прислушиваться не стала, незачем. Место, где меня держали, насквозь было пропитано запахом сырости, табака и грязи. Трудно ожидать, чего-то другого от тюрьмы. Камера, конечно не очень, но жить можно. - А здесь кто? - послышался голос, за дверью моего пристанища. - Не стоит заходить туда, там оборотень, недавно он набросился на одного из стражников у ворот столицы! - сказал другой. И ничего я на него не набрасывалась, просто пообещала, что если он меня не пропустит, я скормлю его язык волкам. А без языка, это был бы идеальный мужчина. Между тем, дверь моей камеры с грохотом отворилась, и вошли двое. Незваных гостей я встречала в лежачем положении, нет нужды вскакивать, перед каждым встречным мужиком.

Анна Лебедева

Проза / Современная проза