Читаем Череп на флаге полностью

— Имею право голоса, — огрызнулся одноглазый.

— В свою очередь, — промолвил капитан. — Сейчас будет говорить пленник… Мистер Барни, вы слышали, в чем вас подозревают. Есть ли у вас доказательства вашей невиновности? Может, вы видели убийцу и укажете нам на него?

Барни, опустив голову, не сводил глаз с двух залитых кровью безжизненных тел. Мозг его лихорадочно работал. Какой ответ дать этим людям? Просто рассказать им, что он слышал, лежа на полу каюты у кормового окна? Нет, это глупо. Они сочтут его рассказ досужим вымыслом.

Барни провел кончиком языка по пересохшим губам и перевел дыхание.

— Обратите внимание на эти тела, джентльмены, — сказал он ровным, спокойным голосом. — Вы видите, оба они почернели от пролитой крови. В крови их одежда, в крови полотно, на котором они лежат… Теперь посмотрите на ступеньки трапа. Что вы видите? Кровь. Зайдите в капитанскую каюту, и вы увидите там то же самое — кровь на панелях, на полу, на двери. А теперь подумайте: мог ли убийца, пролив столько крови, остаться незамаранным?

— Нет, — ответили из толпы, — конечно, нет.

— Вы помните, — продолжал Барни, — в чем я был одет вчера вечером? На мне все то же платье. Взгляните, на нем нет иных пятен, кроме пятен пота. И руки мои чисты!

Пираты, словно завороженные, смотрели на пленного капитана. Последний продолжал:

— Капитан Тейлор застал меня возле тела юнги. Да, я наткнулся на несчастного мальчика, когда вышел из каюты. Но если бы я появился на палубе минутой позже, картина могла выглядеть иначе: не меня застали бы у тела убитого, а того, кто обнаружил бы его раньше, в данном случае — капитана Тейлора. Разве не так?

Разбойники вынуждены были согласиться с этим доводом Джона Барни.

— И, наконец, — добавил он, — всем известно, что для совершения убийства нужны повод и орудие убийства. Ваши товарищи зарублены абордажной саблей. Скажите, где и у кого я мог взять саблю? Каждый из вас держит своё оружие при себе, а всё прочее хранится под замком…

— Постойте, капитан, — прервал пленника Билли Брэдли. — Вы натолкнули меня на одну мысль… Если убийца находится среди нас, на нем должны были остаться следы его преступления. Свежие следы!

Брэдли решительным жестом обнажил свою шпагу.

— Мой клинок чист, джентльмены! — возвестил он. — Чист и мой камзол. Теперь все вы покажите друг другу ваши сабли и ваши платья… Эй, вахтенные! Больше света!

Среди пиратов началось твориться что-то невообразимое. Понимая, что один из них убийца, и опасаясь непредсказуемых действий с его стороны, они поспешно повыхватывали свои кинжалы и сабли и, как безумные, вытаращили друг на друга глаза.

— Что это за пятно? — взвизгнул боцман Хэлси, ткнув острием сабли в плечо одного из молодых матросов. — Клянусь, твоя рубаха в крови!

— Врешь, собака! — ответил тот в испуге, отшатываясь от одноглазого. — Это вино, а не кровь!

— Нет! — разъярился боцман. — Нет, тысяча чертей! Это не вино! Это кровь! Кровь!

Взмахнув саблей, он бросился на матроса, но приятели последнего не дали того в обиду. Кто-то выставил вперед ногу, и боцман, споткнувшись, полетел на палубу.

— Смотрите! — заверещал Жак Фурбэн, подскакивая к одноглазому. — Да ведь эта свинья вся в крови! И сабля его в крови по самую рукоять!

Он попытался схватить Хэлси за шиворот, однако мало в том преуспел. Боцман сделал кувырок через голову — при его комплекции это казалось невероятным! — и устремился к борту.

— Держи его! — завопили тут все. — Держи, а то уйдет!

— Не уйдет! — мрачно процедил сквозь зубы Дик Тейлор.

Глянул пистолетный выстрел. Бен Хэлси схватился за ногу и, потеряв равновесие, повалился на ватервейс. На него, словно коршуны, налетели матросы и стали нещадно бить ногами и колоть кинжалами.

Капитанам стоило немалого труда утихомирить своих подчиненных. Когда же последний матрос был отброшен мощной рукой Тейлора в сторону, то, что прежде называлось Беном Хэлси, теперь представляло собой сплошное кровавое месиво.

— Воды! — приказал Брэдли.

Грег Адамс схватил деревянное ведро, валявшееся у фальшборта, наполнил его забортной водой и, повинуясь жесту капитана, выплеснул ее на бездыханное тело боцмана.

— Еще!

Минут через пять, оторвав ухо от груди Хэлси, юнга возвестил:

— Дышит…

— Отнесите его в парусную, — распорядился Дик Тейлор. — Если к утру он не отдаст концы, будем его судить.

К утру боцман не помер. Пол Янг, прибывший из крепости в сопровождении двух дипломированных хирургов, помогавших ему, обработал и перевязал раны Хэлси, затем, тщательно вымыв руки, сообщил капитану:

— Протянет день-два, не больше… Я оставлю вам одного из этих эскулапов [36], пусть делает боцману перевязки.

— Пол, скажи, он еще сможет ворочать языком? — спросил лекаря Брэдли.

— Сможет. А вот сможет ли говорить — не уверен.

— Хотелось бы задать ему один вопрос…

— Скорей всего, на вопросы он будет теперь отвечать не нам.

Капитан понимающе кивнул.

— Да, скверная вышла история… Как дела в форте?

— Порядок, — ответил лекарь.

— Его превосходительство не жалуется на неудобства?

— Вся время просит свидания с дочкой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже