Читаем Чернила (ЛП) полностью

Бай-бай – аналог английского прощания;



Бака джа наи но? – Дурак что ли?



Бетсу ни – ничего особенного;



Богу – часть брони кендо;



Чан – суффикс, обозначающий подругу или кого-то, кто младше говорящего;



Чаван – особая пиала для чайной церемонии;



Чэ – Черт!



Комбини – супермаркет;



Даиджи на хито – важный человек;



Дайджобу – Ты в порядке? или Все хорошо;



Данго – клецки из рисовой муки, чаще всего сладкие, их едят во время созерцания цветения;



Домо – в «Чернилах» - привет или эй;



Доу – грудная пластина в броне кендо;



Файто – призыв не сдаваться и постараться;



Фурикакэ – сухая приправа для блюд из риса;



Фурин – ветряной колокольчик;



Гайдзин – иностранец;



Гамбарэ – Постарайся;



Гэнкан – прихожая, вход в японское здание. Обычно этот этаж расположен ниже, чем все здание, там переобуваются;



Гомэн – Прости;



Гузэн да – Какое совпадение!



Гёза – пельмени;



Гюдон – говядина с соусом и рис;



Хай? – Да? или Прошу прощения?



Хакама – штаны кендоука;



Хана йори данго – фразеологизм, обозначающий, что сначала нужно судить по душе, а потом по внешности;



Ханами – любование цветами сакуры;



Ханши – особая бумага для каллиграфии;



Хазуи – стыдно, сокращенно от хазукашии;



Хэби – змеи;



Хидои на – жестоко!



Ии ка? – Хорошо?



Ии кара – Хорошо, ладно;



Икемэн – красивый парень;



Икузо – идем, но в грубой форме;



Итадакимас – говорится перед едой как «приятного аппетита»;



И-тэ/Итай – ай, больно;



Иттекимас – «я ушел (но вернусь)» - говорится перед тем, как покинуть дом;



Иттерашай – «счастливого пути» - говорится покидающему дом;



Джа нэ – увидимся;



Кадо – искусство составления букетов, как и икебана;



Какигори – измельченный лед с сиропом, похож на снежную гору;



Канкенаи даро – Не твое дело;



Карааге – кусочки жареной курицы;



Ката – серия движений в кендо и других боевых искусствах;



Кейгоки – мягкая одежда поверх брони кендо;



Кейджи-сан – детектив;



Кейтай – телефон;



Кендоука – ученик кендо;



Ки о тскетэ на – Будь осторожен;



Киай – боевой крик кендоука, чтобы запугать противника и набраться сил;



Кири-каеши – упражнение кендо;



Коибито – возлубленные, встречающаяся парочка;



Котэ – перчатки для кендо;



Кун – суффикс для друзей мужского пола;



Маа – Ладно, разговорный вариант;



Маджи дэ – ни за что;



Манджу – маленькие японские пирожные, обычно с начинкой;



Маттэ – подожди;



Мен – шлем в кендо;



Миги-котэ – правая перчатка;



Миета – Я это видел;



Момиджи – кленовое дерево;



Моши мош(и) – ответ на телефонный звонок, алло;



Моу ии – Хватит;



Наа – Эй, Знаешь ли, междометие, что указывает на желание высказаться;



Насуби – баклажан;



Нэ – Да? Не так ли? – может использоваться и как «эй!», чтобы привлечь внимание;



Нерикири – сладкие пирожные из бобовой пасты, что едят во время чайной церемонии;



Никуджага – тушеное мясо с картошкой;



Норен – занавеска на двери магазина;



Охайо – Доброе утро;



Ои – эй;



Окаэри – добро пожаловать домой – говорится, когда кто-то возвращается домой;



Окономияки – блюдо, схожее с пиццей, где люди сами выбирают начинку, чаще всего это кабачки или другие овощи, лапша, мясо или рыба;



Окьяку-сама – гости, господа, клиенты;



Омиягэ – сувениры;



Онигири – рисовые шарики;



Орэ са, кими но кото га… (ски) – ты мне нравишься, так парни обычно признаются в симпатии;



О-тории – огромные оранжевые врата храма Итсукушима;



Пеко пеко – дети выражают так желание поесть;



Пурикура – кабинки, где можно сделать фотографии с эффектами;



Пурин – известный японский пудинг;



Садо – традиция чайной церемонии;



Сайтей – Ты ужасен;



Сакура – цветущая вишня;



Сэнкью – спасибо;



Саса – бамбуковое дерево для фестиваля Танабаты;



Сэйфуку – школьная форма, отдаленно напоминает матроску;



Сэмпай – ученик, что старше говорящего;



Шинай – бамбуковый меч для кендо;



Шинкансен – скоростной поезд;



Шоудо – традиция каллиграфии;



Шоджи – двери из рисовой бумаги;



Сонна вакэ наи джан – Все совсем не так!



Со да нэ – Так и есть;



Соу ка – Разве?



Соу митай – Похоже на то;



Со нэ – Верно, да?



Су-гэ – круто, грубая форма сугой;



Ски – ты мне нравишься;



Суми – твердый брусок чернил, которы растирают о сузури, чтобы сделать чернила;



Сунпу-джоу – замок Сунпу;



Сузури – тушечница, в которой из твердых чернил делают жидкие;



Тадайма – «я дома» - говорит прибывший домой;



Тайхен да нэ – Грубо, как все сложно;



Танабата – праздник в честь соединения на небе звезд Альтаира и Веги;



Татами – матрас, набитый соломой;



Тэмэ – ужасно грубый способ сказать «ты», такое лучше не использовать;



Тенугуи – повязка на голове под шлемом кендо;



Томодачи – друзья;



(Тон)кацу – жареная отбивная;



Цуки – удар в горло в кендо;



Умэ – сливовое дерево;



Унаги – угорь;



Варуи – Плохо, порой используется в извинении, как признание, что оплошал;



Ямэро – Хватит;



Ятта – Получилось!



Йош(и) – Хорошо или ладно;



Ёкай – демон;



Юу Томохиро десу га… - Меня зовут Юу Томохиро…



Дзабутон – подушка для сидения на полу;



Зэнзэн – совсем нет.



 



 



 



Я так благодарна всем, кто постарался, чтобы «Чернила» стали реальностью. Если бы не все вы, эта книга никогда не стала бы такой, какой мне хотелось.



Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже