Читаем Черновик полностью

В осенний сад, где листопад...


Ты будешь рад, мой друг.


Придут забывшие тебя -


Былое вспомнить вдруг -


Что годы быстро так летят,


И дням числа уж нет,


Что можно было разыскать


Затерянный твой след...


И песню старую споют,


Но только боль в словах...


Как хочется придти туда,


Где столько лет назад


Веселье било через край...


Но гол осенний сад.






ЧУЖИЕ ОКНА.


Чужие окна, немое кино,


Темно на улице, в кадре светло...


Молча кричит ребёнок - не я его качаю,


Бьётся посуда к счастью - не я его получаю.


И в зале полно безбилетных,


На этом сеансе - молчанье...


Моё окно - звуковое.


Подёрнуты стёкла печалью.






ЗВОНАРЬ.


И стоит над землёй колокольный звон,


От былых времён - до былых времён...


И кровавый закат над рекой повис,


И упал бы я с колокольни вниз -


Нету сил звонить! Мёртвый город мой...


Подожгли его - только бабий вой


По реке плывёт.


Да забытый конь молча воду пьётНо звонит звонарь - уже сотни лет.


Колокольный звон - попутчик лет.






АЗБУКА МОРЗЕ.


Азбука Морзе - точка, тира...Азбука Морзе - дайте мне


Как можно быстрее сказать -


Что я потерян во времени... Беда не моя -


Что я утомился от ритма дня.






ЕЛЕНЕ КАМБУРОВОЙ.


Три кровавые слезы, три тюльпана...


Молча женщина сидит. От дурмана


Закружилась голова, сжалось сердце -


Три тюльпана получила ты в наследство...


Только ветер прошумел - быть им ложью.


Но глаза твои кричат - "Быть не может!"


Три кровавые слезы - облетели.


Молча женщина сидит. Им - не веря.






ЧЕТЫРНАДЦАТЬ СЛЕЗИНОК.


Четырнадцать слезинок на моей щеке


Четырнадцать дождинок на мокром стекле.


Уедешь - не уедешь, гадай - не гадай,


Отвернёшься к двери - прощай, прощай..


Прощайте, ожиданье - не разомкнуть нам рук,


Я не люблю прощаний - тревоги круг.


И будет боль от встречи, которой не бывать -


Четырнадцать слезинок… Прошу не забывать.






КАССЕТА.


Наговори мне целую кассету весёлых слов..


И - уезжай опять.


Я буду вспоминать тебя и лето


Не только клавишу нажав...


Чешуйками дождя покрыты,


Как две большие рыбы у причала


Стояли корабли.


Нас в них качало,


Как в люльке...


Но это был не страх, а счастье.


Тогда не ждали мы ненастья.


Оно пришло чуть-чуть поздней...


Нас позабыли, или мы забыли


Те города и улицы?


Дымом окутан город.


Он уже не наш.


Магнитофон собрал всю память нашу,


Нажму я только пальцем


На клавишу.







ЗАСУХА.


Какая засуха в стихах!


А хочется воды напиться...


И расплескать её в строках...


Какая засуха в душе!


Что стало миражом живое


Лицо твоё,


И даже море


Похоже на сухой песок...


Такая засуха во всём,


Что окружало нас с тобою!


И вырваться нельзя на волю


Не оживив умерших слов.







НЕ НАДО СПРАШИВАТЬ МЕНЯ.


Не надо спрашивать меня,


Зачем живут стихи больные.


Я понимаю: лучше было


Иметь запас здоровых слов...


Нельзя спросить - зачем приходят,


Зачем ночные палачи


Из ножен вынули мечи,


И на меня идёт гурьбою,


Зачем столпились у дверей


Недетской памяти моей


Слепые загнанные люди...


Огонь сжирал десятки судеб,


Но разве появился тот,


Кто на себя всё зло возьмёт?





ВЛАДИМИРУ ДАШКЕВИЧУ.


Вместо кнопки лифта - клавиши рояля...


На четыре ноты дверь ты отворишь.


Это бродит эхо гулким коридором -


С ним заговоришь.


Даже телефона в комнате не слышно -


Ты ничей...


И неосторожно я пройду по крыше -


Клавиши рояля


Закрывают дверь.

ЧЕМ КОРМИТЕ РЕБЁНКА СВОЕГО.


Чем кормите ребёнка своего? Грудью? Кашей? А я - строкой...


Что говорите, укладывая в колыбель? Усни, родной?


А я ему - не надо спать!


Буду тебя качать


Утром и днём,


В сад поведу гулять,


Там мы будем вдвоём...


Только ночью не спи,


А со мной говори.


Родила тебя - не помню когда -


В дождь ли, в снег ли,


В солнечный свет, -


Это ты лучше знаешь меня.


Ты превратишься в волшебную силу.


Вечный ребёнок...


Не спи, мой милый!







СТИХИ МОИ ПОХОЖИ НА КЛУБОК.


Стихи мои похожи на клубок


Цветных, запутанных ребёнком ниток...


Я утром их стараюсь разобрать


В отдельные красивые клубочки,


Но к вечеру - какая ерунда! -


И пол, и стены, улицы, дома -


Всё перепутано!


Стихи похожи


На длинное цветное покрывало,


Нет, на дорогу, по которой мне


Предстоит катить клубок свой век...


Так пусть запутает ребёнок нити -


Нельзя идти одним прямым путём!


И цветом


Одним нельзя заполнить целый мир!


Пусть радугой окажутся слова.





Я-ПОЛЫНЬ-ТРАВА.


Я - полынь-трава,


Горечь на губах,


Горечь на словах,


Я - полынь-трава...


И над степью стон.


Ветром окружён


Тонок стебелёк,


Переломлен он...


Болью рождена


Горькая слеза.


В землю упадёт -


Я - полынь-трава...





МЕЖДУГОРОДНИЕ ЗВОНКИ.


Междугородние звонки!


Вы с Богом наперегонки -


Вокруг планеты - кто кого!


От крика лопнуло стекло,


Которое меж ним и мной!


Долой звонки! Звонки долой!


Мы будем молча говорить,


Глаза в глаза, что б сохранить


Больной от воплей шар земной,


Пусть он зашелестит травой,


И ветер закружит листвой


Над раненой моей землёй...


Мы будем молча говорить


О том, как детство не убить.





ЧТО ОСТАНЕТСЯ ПОСЛЕ МЕНЯ.


Что останется после меня,


Добрый свет глаз или вечная тьма?


Леса ли ропот, шёпот волны,


Или жестокая поступь войны?


Неужели я подожгу свой дом,


Сад, который с таким трудом


Рос на склоне заснеженных гор


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия