Я видел, как одни бушменский мумка оперировал пятку у мужчины-макалахари. Он достал из плетеного нитчатого футляра длинный шип, прозондировал рану наискосок и удалил крупную занозу. Другой ма’букакуэ был специалистом опиливать доостра зубы. Бушмены поставляют своим собратьям также сочные оранжевые ягоды мокаммапауа (гревия из семейства липовых).
При каждой встрече бушмены и макалахари сообща курят бушменскую «дебс» — водяную трубку, сделанную из рога саблерогой антилопы, — самый древний кальян в мире. Макалахари называют эту трубку «бонголо», а мамбукуши — «тхеко».
…Подгоняемые надвигающейся бурей, мы опять устроили гонку. Мои осел перепрыгивал кучи ветвей, как лошадь на конкуре. В конце концов мы вынуждены были спрятаться в первой же попавшейся нам пустой лачуге посреди заливаемой потопом деревни.
Когда погода прояснилась, я увидел, что к нам приближается женщина, закутанная в плащ из шкуры куду, обшитый у шеи головами каракалов. Цвет ее кожи, как у готтентотов, должно быть, произошел от скрещивания черной и желтой расы. Вслед за ней пришел ее муж. Он очень нежно относился к ней (явление нечастое) и даже потрудился нам ее представить через посредство Роту:
— Ее мать была бушменкой… в Майембо, в Гойе мои братья-макалахари часто женятся на ма’букакуэ!
Потом он привел нас в восхищение своей коллекцией львиных шкур и слоновых бивней (это свидетельствовало, что мужчина был смел).
Как он нам и предсказывал, в Майембо мы увидели около хижин столько же желтокожих женщин, сколько и черных. Дети первых, тощие на вид, были гораздо выносливее, чем их упитанные кузены.
Деревня краем своим зашла на соседние поляны на опушке могучего леса. Муха цеце отступила отсюда, и быки вернулись. Каждое утро они отправляются к пруду на водопой.
Кроме дичи, кукурузы, сорго местные жители едят орехи арахиса, который здесь зовут манного, хрустящий миндаль дерева манного, кормящего всю Тропическую Африку, и, наконец, красные плоды мосаори.
Цеди, здешний вождь, отличался крепким телосложением и, вероятно, бьющим через край темпераментом; он взял себе четырех жен, три из них — ма’букакуэ. Следовательно, у меня был хороший повод поговорить с ним о бушменах, просочившихся в общину макалахари.
Он ответил покровительственным тоном, что убедил одну группу бушменов поселиться рядом с Майембо, по соседству с границей леса. Потом, посасывая мой подарок — трубку с никелированной крышкой, он заявил, что велит провести меня к ним.
Мы дали отдохнуть своим до смерти уставшим осликам. И поутру гуськом углубились в травы, хотя и замедленным шагом. За людьми Цеди шли Бумбо, Роту и, наконец, я. Ямбо остался в Майембо с какой-то искусительницей. У меня осталось впечатление, что тесный союз макалахари с бушменами допускает внебрачные связи.
Сначала в отряде переговаривались, курили. Потом жара вызвала какое-то давящее оцепенение. Мы медленно двигались в кишащей цесарками траве.
Не знаю, сколько прошло времени, когда мы уперлись в квадратное кукурузное поле, откуда выпорхнуло очаровательное создание, точно на наших глазах вдруг родился цветок.
Девочка лет четырнадцати, по уже хорошо сформировавшаяся, манила своим диким телом, своими белыми ожерельями. Весь ее костюм состоял из короткой юбки из шкуры антилопы, разрезанной узким ремешком и усыпанной бисеринками. Эта маленькая лесная фея стала случайной посланницей деревни, притаившейся за рощей.
Хижины в деревне, хотя и менее опрятные, чем соломенные жилища Майембо, ни в какое сравнение не шли с конурами ма’сарва, построенными из ветвей и коры Здесь жилье было капитальным. Ствол дерева, поваленный между хижинами, служил скамейкой.
Отбившись от собак, мы с удовольствием приветствовали удивленных женщин, одетых столь же скудно, как и сильфида из буша.
Смешанные браки макалахари и ма’букакуэ, вероятно, взаимны, потому что в семьях этих бушменов мы отметили многочисленные негроидные признаки. Примесь негритянской крови, жизнь в достатке, вода без ограничений отяжелили девушек по сравнению с дианами Центральной Калахари. У них нет и следов аскетизма, часто утончающего бушменский тип.
Оседлав ствол дерева, мои храбрецы и я под табачный дым завязали беседу. Женщины с наслаждением затягивались сигаретами, обильно пересыпая свою речь щелкающими звуками. Живший с ними сморщенный старик всякий раз запаздывал, пытаясь взять слово.
Я рассмешил его, спросив, не он ли владелец всего этого гарема — окольное средство узнать, куда ушли мужчины.
— На… охоту, — пробормотал он.
Мы взяли мальчишку, чтобы он провел нас к охотникам. Вскоре мы добрались до разбросанных групп ма’букакуэ.
В зависимости от момента и настроения охотников могут меняться приемы установления дружбы. Решающим козырем обычно служит табак. Я успел отметить охотничье честолюбие и ограниченность средств. Подробное описание ма’букакуэ мы оставим до возвращения в деревню, а пока поговорим о применяемых ими способах охоты.