– Помолчи, Майлз!.. потому что она отбросила свою сдержанность и стала держаться очень дружелюбно. А я столько всего наговорила…
Ощутив судорожное движение и сдавленное покашливание, она вопросительно приподняла бровь:
– Что такое, сэр?
– Ничего, любимая… ничего. Продолжай свою историю… ты сказала…
– Что много чего наговорила, – она остановилась, и глаза ее блеснули вызывающе. Затем на щеках мелькнули лукавые ямочки, и она опустила ресницы. – Я не буду рассказывать тебе всего, что говорила…
Вздох облегчения прервал ее фразу.
– И если ты будешь продолжать вести себя таким же не… несимпатичным манером, я вообще больше ни слова не скажу!
Убедившись, что он не собирался возражать, она продолжала:
– У нас был долгий разговор, и я поняла из всего, что она сказала и чего не сказала, что Джек по какой-то глупой причине не будет просить ее руки.
– Глупой причине, любимая? – прервал он ее.
– О, я знаю, что ты считаешь эту причину очень благородной, но я тебе скажу, что по отношению к бедному ребенку это ужасная жестокость. Как будто ей не все равно, грабитель он или не грабитель!
– Как я понял, дело не столько в этом, сколько…
– Да, но он же не мог сказать ей, что невиновен… ох, Майлз, не смотри так иронически! Конечно, мог! Я клянусь, что если бы ты так со мной обращался, я бы тебя заперла и не выпускала, пока ты бы не раскаялся! Я решила поговорить с Джеком.
– Любопытное предстоит зрелище, но будьте добры, миледи, отнеситесь к этому очень осторожно.
– Он ничего не понимает.
– Да уж! Неужели ты считаешь, что будет хорошо, если Джек предложит ей выйти за него замуж в своем нынешнем положении?
– Я ду… о, я не знаю!
– Нет, любовь моя. Джек прав, сначала он должен обелить свое имя.
– Тогда, ради всего святого, почему он этого не делает? – раздраженно воскликнула Молли.
На этот раз пришел черед О'Хара глядеть с превосходством:
– Ну, золотце, этого ты даже не надейся понять… ты же всего лишь женщина.
Леди О'Хара этот вызов проигнорировала.
– Но что же делать?
– Ничего. Он сам с этим разберется. Некоторое время назад он взял с меня слово хранить тайну, иначе я не выдержал бы и поговорил с Ричардом.
– Я просто
Она оборвала свою речь, так как Майлз предупреждающе сжал ее руку. К ним через лужайку направлялся милорд.
– Я впал в полную немилость, – сообщил он. – Меня оставили с вашим свирепым дитятей, Молли, и чтобы его успокоить, я дал ему поиграть нитку бус, оставленных вами на столике.
– Мои чудные индийские деревянные бусы!
– Да… по-моему, они. Во всяком случае, краска с них сошла, и когда Джейн вернулась, у Дэвида был такой вид, словно он подхватил какую-то жуткую болезнь. Она очень сердита из-за этого, – он присел на недавно освобожденный Молли стул и тщательно стал стирать с указательного пальца зеленое пятно.
Молли рассмеялась.
– Бедная Джейн! Ей придется поработать, чтобы его отчистить. Но вы пришли очень кстати. Мы разговаривали о вас.
О'Хара приглушенно застонал и попытался, нахмурившись, посмотреть вниз.
– Обо мне? Я польщен! Могу я спросить, что же вы говорили?
– Разумеется. Мы не хотим, чтобы вы уезжали во Францию.
О'Хара снова вздохнул свободно.
– Это очень любезно с вашей стороны, миледи. Я сам глубоко сожалею об этой необходимости.
– А вы вполне уверены, что это необходимо? Вы могли бы прекрасно жить здесь по-соседству, и какая-нибудь милая старушка вела бы для вас дом… и… и с Джимом… и… вообще множеством приятных вещей.
Милорд покачал головой.
– Нет, благодарю вас!
– Да, да! А потом вы могли бы выбрать себе жену! – храбро продолжала она.
– Вовсе нет. Какой уж тут выбор! Я бы вынужден был жениться на вашей милой старушке. Вы наверняка постарались бы принудить меня к этому.
Она засмеялась.
– Серьезно, Джек, неужели вы не можете поселиться здесь поблизости?
– Только не со старушкой, Молли.
– Не обращайте на нее внимания. Но все-таки подумайте о моих словах. Никто бы и не знал о вас… и, по правде говоря, вам тоже можно было бы ни с кем не видеться… и… о, Джек! Не смотрите на меня так. Майлз, ну разве не глупо он поступает?
– Конечно, золотце! То ли дело дремучая жизнь, которую ты ему обещаешь, – фыркнул О'Хара.
– Я понимаю, в чем дело, Молли. Вы собираетесь сделать меня затворником и женить на моей домоправительнице. Я протестую против такого ужасного обращения!
Молли с сожалением поглядела на него.
– Вы, правда,
– Сударыня, – торжественно отвечал он, – вы найдете мой труп в саду в конце первой же недели.