В:
Продолжим, сударыня. И помните, что свидетельствуете под присягой. И вот что мне желательно узнать прежде всего. Известно ли вам, что есть содомский грех?О:
Известно.В:
Не случалось ли вам замечать, чтобы Его Милость и слуга его во всё время вашего с ними знакомства хоть раз показали наклонность к этому греху? Не имелось ли знаков того, что они вместе ему предаются?О:
Нет. Верно говорю — нет.В:
А когда Его Милость впервые поведал вам о своей немощи, не имелось ли каких указаний, что недуг его происходит от этой именно причины?О:
Нет.В:
А впоследствии?О:
Нет.В:
Не приходило вам на мысль, что, какие бы объяснения он ни представлял, как бы ни таился, а истинная причина всё же в том самом и состоит?О:
Я знавала иных, о ком ходила такая слава, у них повадка другая. В том месте, где я греховодничала, про них чего-чего ни знают. Прозвание им — «петиметры»[140] и «смазливцы». Расфуфырены так, что на мужчин не похожи. Уж такие хлыщи, такие кривляки. Только и занятий, что строить козни и злословить. Люди говорят, это оттого, что они сами себе противны: видят, что им вовек из грязи не выбраться, ну и марают грязью всех без разбора.В:
И Его Милость был с ними несхож?О:
Ни капельки.В:
Когда Дик сходился с вами у него на глазах, не понуждал ли он вас совершать соитие противоестественным образом?О:
Ни словом, ни поступком не побуждал. Молчал как каменный.В:
Добро, мистрис Ли. На ваше суждение о сём предмете воистину можно положиться. Вы, стало быть, знаете за верное?О:
Знаю, что по ухваткам он ничего общего с теми господчиками не имел и слухов таких о нём не ходило. На что уж у мистрис Клейборн любили перемывать косточки гостям — бывало, распустим языки и ну пересказывать, какой у кого изъян да какие о ком толки. Но про Его Милость в этом смысле никто не поминал. Тоже и лорд Б. у меня про него выпытывал, — а это такая ехидна, другой во всём Лондоне не сыскать. Услыхать худое о приятеле — большей радости для него нету. Но и тот не давал никакого намёка на такой порок. Только прохаживался насчёт холодности Его Милости — что он свои книги и учёные занятия ни на какие женские стати вроде моих не променяет. И всё допытывался, не победила ли я в нём эту страсть.В:
Что же вы на это?О:
Что он в Его Милости обманывается. Тем самым его самого обманула.В:
Хорошо. Теперь — про пещеру.О:
Только знай, мистер Аскью: я стану говорить правду.В:
А я по своему усмотрению поверю или не поверю.О:
Правда — верь или не верь — останется правдой.В:
Тогда моё неверие ей не в убыток. Рассказывайте.О:
Стали мы подниматься к пещере, но самой пещеры ещё не видели — она скрывалась от наших глаз за взгорком. И тут откуда ни возьмись дорогу нам заступила леди в серебре.В:
Как — в серебре?О:
Наряд на ней был преудивительный — словно как из серебра. А узоров на нём не было, ни цветочных, никаких. А ещё удивительнее, что она носила узкие штаны — вот как носят поверх коротких панталонов моряки и северные жители. Я как-то видела одного такого, когда он верхом ехал по Лондону. И на ней были такие же, только уже. В обтяжку, как лосины. И курточка, тоже в обтяжку и из такой же серебристой материи. А на ногах сапожки из чёрной кожи — вроде мужских для верховой езды, только что голенища пониже. И смотрит она так, словно нас-то и поджидала.В:
И вы положительно утверждаете, что она будто из-под земли выросла?О:
Похоже, она до поры хоронилась в укрытии.В:
Отчего же вы взяли, что она непременно леди?О:
Видно, что не из простых.В:
Имела она сопровождение? Был ли при ней грум или слуга?О:
Нет, она стояла одна.В:
Молодая или в летах?О:
Молодая, пригожая. Волосы не собраны. Пышные, прямые, ни завиточка. И чёрные что вороново крыло. На лбу выстрижены ровно, как по ниточке. Так чудно!В:
А шляпа или чепец?О:
Ничего этого она не носила. И знаешь, у неё не только наружность была диковинная, а и повадка. Стоит ли, ходит ли — всё не как леди, а будто бы молодой джентльмен из тех иных, что всегда держатся просто, без принуждённости, а чванство да церемонии ни в грош не ставят. И приветствовала она нас странным манером: сложила руки перед собой, точно при молитве — вот так — и тут же опустила. Сделала она это походя, вот как махают рукой приятелю при встрече.В:
Была ли она удивлена вашим появлением?О:
Нисколько.В:
Как ответствовал на это Его Милость?О:
Тотчас пал на колени и обнажил голову, как бы изъявляя почтение. Дик за ним. Пришлось и мне тоже. Но к чему это и кто эта леди, мне было невдомёк. Она же в ответ улыбнулась с таким видом, будто вовсе этой учтивости не ждала, но находит её для себя приятной.В:
Она что-нибудь произнесла?О:
Рта не раскрыла.В:
А Его Милость с ней не заговорил ли?О:
Он только стоял на коленях, опустив голову, словно бы показывал, что не смеет глаз на неё поднять.В:
Не показалось ли вам, что прежде они уже встречались?О:
Я только то разобрала, что Его Милость, как видно, знает, кто она такая.В:
Не имел ли Его Милость от неё какого-либо знака или приветствия, лишь ему предназначенного?О:
Нет.