Читаем Чистая работа полностью

— Кажется, с ним все в порядке.

Гарри подтолкнул его локтем:

— Спорим, он сейчас шефу звонит. Посмотри-ка!

Сквозь стеклянную панель двери было видно, как, уходя, Франклин говорит с кем-то по телефону.

Гарри вынул небольшой фотоаппарат и начал снимать личные дела, страницу за страницей, а Брендон фотографировал документацию на товар. Работали они молча и быстро.


В восемь сорок тот же мужчина выехал на черном «мицубиси» из ворот дома. Рядом с ним сидела женщина, одетая в дорогую одежду европейского стиля, с тяжелыми золотыми серьгами в ушах. На заднем сиденье была пристегнута ремнем безопасности маленькая девочка в школьной форме — сером пальто и серой же фетровой шляпке. Они доехали до местной платной школы, где женщина вышла из машины, вывела девочку и за руку повела ее на уроки. Минут через пять женщина вернулась, и машина поехала к большому продовольственному магазину «Сейнзбериз». В магазин вошли вместе. Она набрала много всего: стейков и отбивных, овощей, молока, мороженого. Он донес сумки до машины, и они отправились домой. В двенадцать пятнадцать водитель с женщиной, которая, как они предположили, была матерью девочки, забрали ее из школы и вернулись домой.


Ленгтон всеми правдами и неправдами добился разрешения установить прослушивание телефона, но никто не звонил. Они знали, что в доме установлена газовая плита «Ага», которая нагревала воду и для отопления части дома, а также обычная газовая плита с духовкой. В двенадцать сорок газовую трубу, идущую к дому, перекрыли.

В двенадцать пятьдесят из дома наконец-то позвонили. Женщина, назвавшаяся миссис Орсо, звонила в газовую службу и просила прислать рабочих: плита не включалась, и миссис Орсо не знала, где неисправность — в самой плите или, может быть, на газопроводе. Ей ответили, что мастер приедет в течение дня, но точное время не назвали. Она начала причитать: без газа у нее и воды горячей не будет. Как водится в таких случаях, последовал стандартный бюрократический ответ: постараемся прислать кого-нибудь как можно скорее.


Мистер и миссис Пауэлл сидели с Ленгтоном и Анной. Они очень нервничали, начиная разговор, но Ленгтон объяснил, что идет расследование неких махинаций с налогами и им совершенно не о чем волноваться. Кажется, это их успокоило. Мистер Пауэлл, отставной военный, сказал, что всегда удивлялся, откуда у этого парня такие деньги. Он сумел дать очень подробное описание человека, известного ему под именем Эммерика Орсо. Оно полностью совпало с описанием, полученным от агентов по недвижимости.

Ни муж, ни жена, однако, не сумели описать людей, которые бывали в этом доме, и неудивительно, ведь дом загораживал лес и пруд.

— Правда, иногда мы слышали голоса, — сказала миссис Пауэлл.

— Да, звук ведь хорошо разносится по воде, — добавил мистер Пауэлл.

— Вы видели кого-нибудь подозрительного?

— В общем, нет. Мы жаловались, что они не привязывают собак. Когда эти люди приехали первый раз, собаки лаяли всю ночь.

— Когда это было?

— Совсем недавно. Я увидел высокого мужчину у лодочного сарая и сказал ему, что собаки нас беспокоят. Он нам любезно ответил, что будет держать их перед домом.

— Это был мистер Орсо?

— Нет, по-моему, его шофер. С тех пор все в порядке, сейчас собаки, конечно, тоже лают, но это уже не так мешает.

— Может, еще что-нибудь вспомните? Нас очень интересуют люди, которые приезжают к мистеру Орсо.

— Был очень странный случай… — начала миссис Пауэлл.

Мистер Пауэлл посмотрел на жену:

— Действительно странный. Когда же это было?..

— Несколько недель назад, а может, и больше.

Ленгтон терпеливо ждал: оба старательно вспоминали точную дату.

Наконец мистер Пауэлл серьезно произнес:

— Мы подумали, не залез ли кто в дом.

— Просто удивительно: эхо здесь такое громкое, хотя кругом растут деревья, — задумчиво сказала миссис Пауэлл.

— Вы сказали, что, возможно, в дом кто-то залез. Вы имели в виду большой дом?

— Не знаю. У пруда что-то искали с фонариками, заходили и в лодочный сарай.

— А до этого мы слышали детские голоса. У них ведь есть ребенок, кажется? — сказал муж.

Ленгтон начал терять терпение, и Анне пришлось продолжить разговор. Ей удалось выяснить, что и муж, и жена слышали детские голоса, а потом какой-то спор. Кричали так громко, что мистеру Пауэллу пришлось встать с постели, ведь было уже очень поздно, по их понятиям, — часов десять или около того. Он тоже взял фонарь и пошел через лес к пруду, потом стало тихо.

Миссис Пауэлл добавила, что на своей стороне пруда они обнаружили небольшую лодку. Сохранилась старая веревочная переправа через озеро, так что при желании, сев в лодку, можно было буквально перетянуть себя с одного берега на другой.

Ленгтон кашлянул:

— Что же, по-вашему, кто-то сел в лодку и переправился через пруд?

— Да, мы так и подумали, но в лесу никого не оказалось, — важно заявил мистер Пауэлл. — Я это знаю потому, что обошел все кругом. У меня были с собой фонарь и дубинка, так что если бы кто-нибудь попробовал залезть к нам…


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже