— Бросьте, я еще ничего не сделал. Ходил, правда, к Джилу Стивенсу, но старик отослал меня в судебный архив. Сегодня ближе к вечеру отправлюсь туда. Что касается миссис Кинкайд, — тут он краем глаза взглянул на Алекса, — то из нее тоже слова не вытянешь.
— Стало быть, ты уже с ней говорил?
— Пытался.
— А полиция еще до нее не добралась?
— Ходят слухи, что сегодня, как только сделают баллистическую экспертизу, шериф нагрянет в клинику. Похоже, у них что-то не клеится, потому что вся компания до сих пор торчит в тире в подвале здания суда.
— Может, пуля разлетелась на осколки? При выстреле в голову это обычное дело. Или тяжесть подозрения опять переместилась на Макджи. В газетах пишут, что он объявлен в розыск.
— Да, еще вчера. Сейчас-то он, наверное, уже в Мексике.
В этот миг в ресторан вошли две пожилые дамы. Окинув взглядом длиннющую очередь, ждущую, пока освободятся столики, они повернулись и зашагали прочь. В одной из них я узнал миссис Хофман, а вторая, к моему удивлению, оказалась вдовой Люка Делони. Извинившись, я выскочил из ресторана и на почтительном расстоянии двинулся следом за ними к центру города. У меня колотилось сердце. Еще бы, ведь теперь я точно знал, что убийства Делони и Хелен тесно связаны друг с другом, причем это было отлично известно и вдовушке: ее поспешный приезд в Пэсифик-Пойнт — лучшее тому доказательство!
Они прошагали два квартала по главной улице и свернули в какой-то ресторанчик. На противоположном тротуаре стояла табачная лавочка. Я внимательно изучил все рекламы в витринах, купил пачку сигарет и принялся пускать дым. На четвертой сигарете старушки наконец вышли из ресторана и, распрощавшись, двинулись в разные стороны. Миссис Хофман — на юг, к гостинице, а вдовушка — на север, по направлению к зданию суда. Не дойдя до него примерно полквартала, она свернула с главной улицы и исчезла за стеклянной дверью адвокатской конторы «Стивенс и Огилви». Я прошествовал до угла и чинно сел на скамью возле автобусной остановки. Вскоре к конторе подкатило такси. Миссис Делони села в него и уехала, а я, записав номер машины, толкнул стеклянную дверь и отправился в гости к старому адвокату.
— Моя фамилия Арчер, — представился я седовласой секретарше. — Я бы хотел видеть мистера Стивенса.
— К сожалению, через десять минут патрон уходит обедать и больше не вернется в контору.
— Речь идет о расследовании убийства.
— Понимаю. Я попытаюсь устроить вам пятиминутную встречу, идет?
— Идет.
Она связалась со Стивенсом по телефону, после чего жестом пригласила меня пройти в кабинет. Я немало подивился его размерам и роскоши. Сам Стивенс восседал за столом красного дерева и любовался стеклянным шкафом с кубками, завоеванными на состязаниях яхтсменов. Адвокат чем-то напоминал льва: властные губы, густые брови, нависшие над бледно-голубыми глазами, крупная массивная фигура в голубом твидовом костюме и сорочке с ярким галстуком-бабочкой.
— Закройте дверь и садитесь, — промурлыкал он.
Я опустился на софу и начал было подробно рассказывать, зачем пожаловал, но адвокат тут же оборвал мой монолог.
— У меня всего десять минут, — зычным голосом произнес он. — Я знаю вас, мистер Арчер, и догадываюсь, что вам от меня нужно. Вы хотели бы обсудить дело Макджи, так?
— И дело Делони тоже.
Он удивленно вскинул брови. Иногда, чтобы получить нужные сведения, приходится выкладывать уже собранную информацию, поэтому я кратко рассказал ему все, что смог узнать о Люке Делони. Едва дождавшись окончания рассказа, адвокат подался вперед и спросил:
— Так вы полагаете, что смерть этого человека связана с убийством Хелен Хагерти?
— Похоже, что так. Хелен жила в доме, принадлежавшем Делони, и утверждала, будто бы ей известен свидетель убийства.
— Странно, что вдова промолчала об этом, — задумчиво сказал Стивенс. — Но почему вы решили прийти ко мне? Чем я могу быть полезен?
— Вы защищали Тома Макджи. Гибель его жены — второе звено в цепи убийств. Сначала Делони, потом она и наконец — Хелен Хагерти. Полиция пытается снова взвалить вину на Макджи или его дочь, а я уверен, что он был невиновен десять лет назад и сейчас тоже.
— Однако присяжные держались другого мнения.
— Что тому причиной, мистер Стивенс?
— Не могу сказать, чтобы мне было приятно вспоминать о прошлых неудачах.
— Однако в данном случае налицо связь с совсем недавними событиями, — возразил я. — Дочь Макджи признала, что дала ложные показания на суде и тем самым засадила отца за решетку.
— Правда? Поздновато она спохватилась. Я хотел, помнится, подвергнуть ее перекрестному допросу, но Макджи запретил. Моя ошибка состояла в том, что я слишком уважительно отнесся к воле обвиняемого и послушался его.
— Почему он не хотел допроса?
— Кто знает… Скорее всего, из чувства родительской любви. Возможно, решил, что девочка и так уже достаточно настрадалась. Десять лет тюрьмы, по-моему, слишком уж высокая цена за такую деликатность!
— Вы убеждены, что Макджи был невиновен?