Он легко провел подушечкой большого пальца по моей руке, потом отпустил ее.
– Вы будете в наибольшей безопасности, если отдадите ей ларец сейчас, без всяких условий.
Я отпрянула.
– Это говорите вы, Нико, или ваш таинственный обет?
Он встал.
– Это говорим мы оба, – сказал он. – Que Dieu te bénisse et te garde, ma mie.[67]
Когда он произнес по-французски эти слова, у меня опять появилось странное чувство, что один раз он уже говорил мне что-то по-французски, но я это забыла. Я попыталась вспомнить, что это было, и почти вспомнила. Это было как-то связано с его обетом.
«Ты вся горишь, – сказал он тогда. – Ты все равно не запомнишь».
И я действительно не помнила.
Глава двадцать вторая
Лохлевен,14 апреля 1563 года
– Я хорошо умаслила мастера Нокса, верно, брат? – сказала королева. Она была так довольна собой, что вся сияла и даже проделала в центре большого зала замка Лохлевен несколько танцевальных па. – Вчера мы с ним замечательно подискутировали, а сегодня в Кинроссе я попросила его помощи в улаживании скандала между Аргайлом и Джин, моей сестрой. О, как прелестно я его умоляла! А потом подарила ему карманные часы, вделанные в восьмигранный горный хрусталь – хоть он и громит в своих проповедях мирскую суету, подарок он взял тотчас же, не раздумывая.
– Сомневаюсь, что есть на свете нечто такое, что могло бы умаслить Нокса настолько, чтобы подобрел навсегда, – заметил на это Морэй. Разрезав засахаренный абрикос на четыре части своим королевским кинжалом, он, не торопясь, съел одну из четвертинок. – Но вы аргументированно отстаивали свою точку зрения, сестра, и проявили железную выдержку.
Пока королева танцевала по залу, упиваясь своей сообразительностью, я стояла на коленях у очага, точно служанка, и измельчала на терке сахар, чтобы смешать его с корицей, галанговым корнем и виноградовником и добавить всю эту смесь в вино, которое я подогревала на огне. Мы находились в Лохлевене уже неделю, в гостях у сэра Уильяма Дугласа и его жены, леди Эгнес Лесли – она была сестрою графа Роутса и, стало быть, приходилась мне дальней родственницей. Сэр Уильям был сыном леди Маргарет Эрскин от ее давным-давно почившего супруга сэра Роберта Дугласа и, значит, единоутробным братом Морэя.
Вдобавок к аудиенции, которой она почтила мастера Нокса, королева пела, танцевала и пировала каждый вечер, а днем охотилась с кречетом. Стояла отличная апрельская погода, свежая и солнечная, и в водах озера Лох-Ливен отражалось безоблачное голубое небо. Его болотистые берега были усеяны мать-и-мачехой, чистотелом, маргаритками и первоцветами, синими фиалками и множеством анемонов.
Морэй снова был в фаворе; казнь сэра Джона Гордона была прощена и забыта. Однако наибольшей благосклонностью королевы пользовался Нико де Клерак; ходили толки, что Морэй, Роутс и остальные члены Тайного совета недолюбливают его все больше и больше за его возросшее влияние и чужеземное происхождение.
Корме Морэя и Нико в большом зале находился граф Роутс в сопровождении своего мерзкого родича Рэннока Хэмилтона; я избегала пожирающего взгляда последнего и не переставала удивляться, что он делает среди веселых спутников королевы. Королеве прислуживали Мэри Флеминг и леди Эгнес. Я все еще пребывала в немилости, но, как выразилась Дженет, королева была переменчива, как луна, и никто не знал, в каком настроении она будет завтра. Посему я продолжала крепко держаться за место ее придворной дамы и не ослабляла своей решимости разоблачить убийцу Александра. Возможно, теперь, когда я знала, что он принадлежит к братству Летучего отряда, это могло показаться делом более трудным, но я отказывалась верить, что это невозможно.
– Что вы действительно могли бы сделать, дабы заслужить благосклонность мастера Джона Нокса, – сказала леди Маргарет Эрскин, – так это очистить ваш двор от колдовства. Он так и сказал, что в вашем придворном штате есть ведьмы.
– Я не обратила особого внимания на эту часть его речи, – ответила королева. – И в моем придворном штате нет ведьм.
– В нем состоит леди Этолл, а она занимается колдовством.
– Не говорите чепухи. Она – сестра Фламинии. – Королева поцеловала Мэри Флеминг в щеку и села подле нее.
– Тогда леди Рирес.
– Вздор! Она тетка Мэри Битон и к тому же слишком толста, чтобы быть ведьмой.
– Ну, тогда… – леди Маргарет повернула голову и устремила взгляд прямо на меня. От нее открыто исходила клокочущая злоба, и я неподвижно застыла с теркой в руках, чувствуя себя, словно пришпиленная к камину бабочка. – Прямо перед нами, в этом самом зале, находится мистрис Ринетт, которая держит при себе злого духа под личиной охотничьей собаки и читает будущее по цветам.
Они все повернулись и воззрились на меня: королева, и Морэй, и Никола де Клерак, Роутс и Рэннок Хэмилтон, леди Эгнес и Мэри Флеминг. Я почувствовала, как заливаюсь краской, жаркой, как огонь в очаге за моею спиной.
На лице королевы появилось странное выражение – казалось, она думает:
– Вот. Сейчас идеальный момент, чтобы захлопнуть ловушку.
Какую ловушку?