Читаем Чюрлёнис полностью

Чюрлёнис

М. К. Чюрлёнис сверкнул на нашей планете, как падающая звезда в просторах космоса, осветив удивительные видения мечты и музыки, ритма и поэзии, красок и мысли, и внезапно угас. Но эта вспышка была столь ослепительной, что по прошествии почти столетия со дня рождения художника свет, излучаемый его творчеством, стал еще ярче.  

А. Савицкас , Эдуардас Беньяминович Межелайтис

Биографии и Мемуары / Поэзия / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Стихи и поэзия18+

Э. Межелайтис, А. Савицкас

Чюрлёнис

Издательство «Искусство» Москва • 1971 – 110 c.

Редактор Л. Азарова

Художественный редактор Л. Иванова

Художник А. Троянкер

Технический редактор Т. Любина

Перевод с литовского

Б. Залесской (проза)

Ю. Левитанского (стихи)


Э. Межелайтис

Мир Чюрлёниса

«Вселенная представляется мне большой симфонией; люди – как ноты…»

М. К, Чюрлёнис

ЕГО ИНИЦИАЛЫ

«…я как вольная птица (без крыльев)…»

М. К. ЧюрлёнисМКЧ * –как странная птица,из тех, что мы не видали,из тех, несомненно, живущих в сказочных рощах,летит и летит, пробиваясь к солнечной дали,этот резкий причудливый росчерк.МКЧ –
это волнынабегающего прилива,где чайка четко очерчена лучом заката,или реющая над раскрытым роялем гриваза роялем сидящего гениального музыканта.МКЧ –это в сумерках,когда очертанья туманныи звезды так странны над розовыми куполами,рядом с легко летящей готикой святой Аннычерная его крылатка бьет на ветру крылами.МКЧ –это башня и гений,простирающий рукуМКЧ –это мера гения,что, как собственные владенья,небеса перекраивает, и каждый этот отрезокпревращает потом в удивительные виденья,фантастические цветные виденья фресок.МКЧ –это подписьна полотнах, отмеченных вечностью,это волшебный ключик от затворенныхбашен, наполненных доброй его человечностью,от бесконечных галактик, им сотворенных.

* МКЧ – инициалы Михаила Константиновича Чюрлёниса,, которыми он подписывал свои картины. Его автограф на литовском языке:


Сказка. Триптих. Часть III


Из цикла „Зима“

РЕЧИТАТИВ РАТНИЧЕЛЕ*

«…как некогда, когда я был еще ребенком…»

М. К.ЧюрлёнисЧуть речь началаРатничеле –рокочущий речитатив,и ели,как виолончели,запели,его подхватив.И клены,негромко вначале,потом,подчиняясь ключу,отчетливей чутьзазвучали,ручью отвечая:– Чю-чю!Отчетливей,четче
и чащемеж кленов червленыхвдалипичуга защелкала в чаще.– Чюрли! – прокричала,-Чюрли!И вот ужекленов червленостьи небосинее, чем лён,запели влюбленно:– Чюрлёнис!– Чюрлёнис!– Чюрляна!– Чюрлён!..– Чюрлёнис –влюбленно и щедрои звонко,как сто скрипачей,уже перейдя на крещендо,ритмично чеканит ручей.

Колокольня. Из цикла „Весна“

И чище, чем юность:– Чюрлёнис! –бубенчиквенчает прелюд,
и в лад,не тая увлеченность:– Чюрлёнис! –поляны поют.Вечерние воды речные,где тучи скользят,как челны:– Чюрлёнис! –И своды ночные:– Чюрлёнис! –чернильно-черны.– Чюрлёнис! –его величая,венчает его Дайнава…И чуткой листвою качая,как арфы,звучат дерева,и ели,как виолончели,поют и поют,подхвативнаивную речь Ратничеле,причудливый речитатив.

* Ратничеле (Ратнича) – речка на юге Литвы, на родине Чюрлёниса.


Соната весны. Анданте

ПОПЫТКА ПОНЯТЬ ЕГО

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже