Читаем Что смешного полностью

– Кому бургер страуса?– спросила она, но парни не могли вспомнить. Поэтому она просто поставила тарелки на стол, приняла заказ еще на пару бокалов пива и ушла, так что они так и не узнали, что им предстояло есть, но на вкус это было очень даже ничего.

С полным ртом бургера, то ли страуса, то ли бизона, Джон напомнил:

– Ты собирался мне что-то рассказать.

– Я хотел поделиться,– начал Стэн, потом его снова пришлось сделать паузу, так как принесли пиво, потом он продолжил,– с тобой идеей, которую я рассказал всем вчера – кроме тебя – вчера вечером.

– Конечно. С удовольствием послушаю.

– Это в Бруклине.

Джон скривился.

– Даже не знаю, Стэн,– неуверенно сказал он. – Того место, где я сегодня был в Бруклине, для меня более, чем достаточно.

– Вот со всеми вами так,– возмутился Стэн. – Вы все Манхэттеноцентричны.

Джон посмотрел на него.

– А это слово что значит?

– Вычитал в газете,– пожал плечами Стэн. – А потому слово подлинное.

– Ну ладно.

– Это вовсе не Манхэттен, понимаешь? Есть еще четыре других района.

– Может даже и три,– поправил Джон.

– Каких? Какой ты исключил?

– Стэйтен Айленд. Это вообще где-то в Нью-Джерси. Туда даже на метро не доехать. Любое место, в которое нужно плыть, уже не может относиться к Нью-Йорку.

– А Губернаторский остров?

– И что? Это же остров.

– Ну так и Стэйтен Айленд тоже.

Джон с подозрением спросил:

– Ты что, переезжаешь в Стэйтен Айленд? Ты это мне хотел рассказать?

– Нет, меня все устраивает и в Канарси.

– Просто ты так отстаивал эту позицию. Тогда рассказывай свою идею. Остальным она понравилась?

– Давай я сначала тебе ее расскажу?

– Давай.

– Поскольку я из Канарси,– начал издалека Стэн,– я много езжу за рулем, люди из Манхэттена этого не делают. Поэтому я замечаю те вещи, которых не замечают люди Манхэттена. Если ехать по Бэлт Паркуэй, можно увидеть, как строится новая мечеть, видно прямо с дороги.

– Мечеть.

– Да, ну знаешь, такое религиозное место…

– Я знаю, что такое мечеть, Стэн.

– Ну ладно. Так вот, значит она строится там, я прочитал об этом в газете.

– В той же, в которой вычитал слово «манхэтенноцентричный»?

– Может и в той же, не помню. Там говорилось, что для строительства этой мечети вкладываются арабские финансы от добычи нефти, что они хотят построить такую же большую, как в Лондоне, с золотым куполом, но поскольку они сейчас строят ее в Нью-Йорке, они столкнулись с некоторыми проблемами.

– Ну естественно.

– Превышение бюджета, необходимость в дополнительных разрешениях, о которых они не знали, союзы, о которых никогда не слышали, так что все эта затея близится к провалу.

– Естественно,– спокойно ответил Джон. – Неужели они не догадывались, что этим все и закончится?

– Ну они ведь религиозные люди,– сказал Стэн,– к тому же иммигранты, а ведь никто никому никогда не рассказывает, как все устроено в Нью-Йорке, все учатся на своих ошибках.

– Мне даже почти жаль этих людей,– искренне сказал Джон.

– Только не увлекайся. На данный момент они приостановили работы, но следующей весной планируют возобновить процесс, будет еще чуть больше нефтяных денег, да и они уже знают чуть больше о том, как тут все работает. Так что пока что это просто отложенный момент.

– Рад за них,– равнодушно ответил Джон. – Но пока что я все равно не понимаю, в чем суть идеи.

– Купол,– коротко ответил Стэн.

Джон посмотрел на него, его рот в удивлении открылся так, что было видно то ли бургер страуса, то ли бизона.

– Купол доставили еще до того, как работы остановились, и он из золота,– не унимался Стэн. – В смысле он не из чистого золота, но это и не золотая краска. Настоящее золото. Золотые пластины или что-то вроде того. Он просто поставлен на пустую конструкцию, доставили его, когда предполагалось, что уже к тому моменту будут поставлены стены, но, естественно, стен еще не было, так что он просто там стоит, а рядом стоит грузоподъемный кран.

– Кажется, я начинаю понимать,– медленно произнес Джон – То есть ты хочешь сказать, что мы можем воспользоваться краном, снять этот купол… Насколько он большой?

– Пятнадцать футов в ширину, двенадцать футов в высоту.

– Пятнадцать футов в ширину, двенадцать футов в высоту. И ты хочешь просто снять его и унести.

– Там же есть кран.

– И где ты собираешься его спрятать?

– Вот это нам надо было бы обсудить,– ответил Стэн.

– Может ты бы смог вывести его на Аляску?– с иронией спросил Джон,– Потом покрасил бы его в белый, и тогда все бы подумали, что это иглу?

– Не думаю, что мы сможем вывезти его так далеко,– уныло ответил Стэн. – Все эти мосты проехать. Про туннели вообще можно забыть.

– А кто покупатель? Американская ассоциация стоматологов?– продолжал давить Джон.

– Джон, он золотой. Он наверняка стоит, даже не знаю сколько.

– У тебя даже нет места, где его можно было бы спрятать. Ну да, ты сможешь стянуть его вниз с помощью крана, но ты даже не знаешь, как его спрятать, замаскировать. У тебя нет на него покупателя. Кому вчера в «Бар и Гриль» понравилась эта идея?

– Ну, некоторые не согласились,– уклончиво ответил Стэн.

– Сколько?

– Ну, допустим никто не согласился. Но я надеялся, что ты сможешь прикинуть варианты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дортмундер

Похожие книги

Танцуют все!
Танцуют все!

Шумной разборкой в московском ресторане никого не удивишь. Студентка Алиса Фомина не удивилась стрельбе в заведении, где она подрабатывала официанткой. Но каково же было ее изумление, когда в руках у нее оказался кейс, в котором… без малого полмиллиона долларов и какая-то видеокассета! Это добро теперь целиком и полностью ее, уверена Алиса. Но подруга Надежда Боткина считает иначе — надо немедленно сдать незаконно присвоенное в милицию. Алиса с деньгами устремляется вон из Москвы навстречу счастью, а за Надей начинается охота, потому что денежки эти очень нужны неким криминальным субъектам. Что делать честной девушке — «сдать» подругу или продолжать ее выгораживать? Пока у Нади, этого юного гения математических наук, непростая задача — и самой выжить, и подругу спасти, и восстановить справедливость…

Оксана Николаевна Обухова , Оксана Обухова , Яна Алексеева

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Иронические детективы