Читаем Что в садике растет у Мэри полностью

- А потом старая леди что-то обнаружила. Возможно, что-то, связанное с деньгами. Может быть, она узнала, что по отношению к ней вы были не совсем честны. Или, того хуже, ей показалось, что ее лекарство имеет какой-то непривычный вкус.., или не нравится еда... Как бы то ни было, она начинает в чем-то вас подозревать и пишет письмо одному очень известному детективу.., да что там говорить, самому известному детективу - то есть мне! Я должен вскоре посетить ее. Вот тут-то все и выплывает наружу. Необходимо действовать немедленно. И вот, прежде чем знаменитый детектив является, старую леди отправляют на тот свет! И деньги достаются вам... Скажите, по-вашему такое возможно?

- Вполне, - сказала мисс Лемон, - то есть, вполне возможно для русской. Лично я никогда бы не стала компаньонкой. Я предпочитаю, чтобы круг моих обязанностей был четко очерчен. И уж конечно, мне бы и в голову не пришло кого-нибудь убить.

Пуаро вздохнул.

- Как мне не хватает моего друга Гастингса! У него такое богатое воображение. Такой романтический склад ума!

Правда, его предположения обычно были неверными.., но мне это давало толчок, импульс.

Мисс Лемон молчала. Она уже не раз слышала о капитане Гастингсе, но ей не было до него никакого дела. Она с вожделением смотрела на заправленный в пишущую машинку лист с недопечатанным текстом.

- Значит, вам это кажется возможным, - задумчиво произнес Пуаро.

- Разве вам самому так не кажется?

- Я почти боюсь, что это так, - вздохнул Пуаро. Зазвонил телефон. Мисс Лемон вышла из комнаты и тотчас же вернулась.

- Это опять инспектор Симе, - сказала она. Пуаро поспешил к телефону.

- Алло, да-да! Что вы сказали? Симе повторил:

- Я только что получил сообщение. Пакетик стрихнина найден в спальне девушки.., под матрацем. Полагаю, это решает исход дела.

- Да, - сказал Пуаро, - думаю, это несомненно решает дело.

Интонация в голосе Пуаро изменилась, в нем появилась внезапная уверенность.

Повесив трубку, он сел к письменному столу и механически стал перекладывать лежавшие на нем предметы.

"Что-то там было такое, - бормотал он. - Я это чувствовал... Нет, не чувствовал... Я что-то видел. Ну же, мои серые клеточки! За дело! Думайте.., размышляйте!.. Все ли в том, что я видел, было в надлежащем порядке и все ли было логично? Девушка.., то, что она беспокоилась из-за денег. Мадам Делафонтен.., мистер Делафонтен.., его намек на большевиков.., глупо, конечно.., но он ведь и в самом деле глуп.., комната.., сад... О да! Сад!"

Какое-то время Пуаро сидел совершенно неподвижно. Затем в глазах его вспыхнули зеленые огоньки, он неожиданно вскочил и быстро прошел в соседнюю комнату.

- Мисс Лемон, не будете ли вы так добры отложить свою работу и провести для меня маленькое расследование.

- Расследование, мосье Пуаро? Боюсь, я не очень подхожу...

- Вы однажды сказали, - перебил ее Пуаро, - что знаете все о торговцах.

- Разумеется, знаю.

- В таком случае вам это будет несложно. Вы отправитесь в Чарменс Грин и разыщете торговца рыбой.

- Торговца рыбой? - удивилась мисс Лемон.

- Именно. Торговца, который поставляет рыбу в "Розовый сад". Когда вы найдете его, то задайте вот этот вопрос.

Пуаро подал ей листок. Мисс Лемон взяла его, с интересом прочитала и, кивнув, накрыла пишущую машинку чехлом.

- Мы с вами отправимся в Чарменс Грин вместе, - сказал Пуаро. - Вы к торговцу рыбой, а я в полицейский участок. Думаю, это займет у нас немного времени.

***

В участке Пуаро встретил удивленный инспектор Симе.

- Ну и ну! Вы откуда, мосье Пуаро! Мы же только говорили с вами по телефону.

- У меня к вам просьба. Вы разрешите мне повидать эту девушку... Катрину... Как ее фамилия?

- Ригер. Катрина Ригер. Что ж, у меня возражений нет. Катрина выглядела еще более бледной и мрачной, чем в тот раз, когда ее видел Пуаро.

- -Мадемуазель, - мягко заговорил он с ней, - мне хотелось бы, чтобы вы доверились мне и сказали правду. Девушка вызывающе посмотрела на него.

- Я сказала правду. Я всем сказала правду. Может, кто и отравил старую леди, но это не я. Это ошибка! Вы все хотите, чтобы мне не достались деньги.

Голос у нее был резкий, и сама она, как показалось Пуаро, была похожа на жалкую маленькую крыску, загнанную в угол.

- Расскажите мне про порошки, мадемуазель, - продолжал Пуаро. - Кроме вас, никто к ним не прикасался?

- Я уже сказала... Я принесла их из аптеки в тот же день - я зашла за ними, как раз перед обедом. Я открыла коробочку и дала мисс Барроуби одну упаковку и стакан воды.

- Никто, кроме вас, их не трогал?

- Нет.

"Маленькая, загнанная крыска.., но.., очень смелая крыска".

- И мисс Барроуби ела за обедом только то, что нам сказали: суп, рыбу, пирог?..

- Да.

"Безнадежное "да".., и темные, горящие ненавистью глаза, которые не видят никакого просвета..." Пуаро погладил ее по плечу.

- Мужайтесь, мадемуазель! Впереди вас ждет свобода... И деньги... Да-да!.. И безбедная жизнь. Девушка недоверчиво посмотрела на него. Когда Пуаро вышел, инспектор Симе неожиданно спросил:

- Я что-то не понял... Когда вы говорили со мной по телефону, вы сказали, будто у девушки есть друг?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы