Читаем Чумные псы полностью

Человек Рауфа перестал кричать. Теперь он слушал другой голос, отвечавший ему откуда-то издали. Рауф поставил передние лапы на борт и смотрел туда же, куда и человек. Надоеда попытался присоединиться к ним, но все еще непослушные лапки подвели его, он запрокинулся и упал. Человек в очках — тот, что гладил его, — подхватил фокстерьера на руки.

И Надоеда увидел волны, увенчанные крутыми белыми гребнями. А за ними, не слишком далеко — продуваемые ветром дюны с развевавшимися косицами жесткой травы. И еще там были люди. На песке стояло несколько мужчин, и один из них, спустившись к самой воде, что-то кричал Рауфову человеку.

— Рауф, смотри! У двоих — красные шапки и коричневая одежда!

— Ну и что? С этим человеком мы в безопасности. Он никому нас не позволит обидеть.

— Вот уж никогда не слыхал, чтобы ты о людях так говорил…

— Все когда-нибудь случается в первый раз, — хмыкнул Рауф.

Под днищем мягко заскрипел песок, лодку качнуло, и тут же качка прекратилась. Человек Рауфа перелез через борт, ступив прямо в воду, и вброд зашагал к дюнам.

Рауф напряженно всмотрелся и вдруг спросил:

— А почему это один из них на песке лежит?..

— Который? Где? Ой…

Надоеда смотрел на берег и ждал, когда человек растает в воздухе и исчезнет, но этого не происходило. Вот между лежавшим мужчиной и фокстерьером прошел Рауфов человек, но тот по-прежнему не исчезал.

И вот он заметил Надоеду.

И окликнул по имени…

Надоеда кинулся через борт в путаницу водорослей, мусора и хлещущих волн. Сквозь лай Рауфа, сквозь крики чаек — сквозь белое облако рододендронов в цвету — до него донесся голос хозяина. Единственного человека на всем белом свете. И, как утро прогоняет ночь, растапливая холодную тьму, так невероятный взрыв чувств начисто развеял темные облака, так долго туманившие ясный разум терьера. В уши Надоеде хлынула вода, его лапки оскальзывались на поросших водорослями камнях. Кое-как отряхнувшись, он шариком ртути взвился по склону дюны…

И хозяин крепко обнял его, прижимая к груди.

Даже Шекспир, во всей славе его драматургических достижений, не взялся описывать воссоединение Леонта с возлюбленной[108], которую тот успел похоронить и оплакать. Он поступил правильно, и пусть критики говорят что угодно… Так что позвольте мне опустить занавес над сценой трогательного единения на прибрежных дюнах Дригга. Это было зрелище из тех, которые бесполезно описывать. Собака и человек выглядели так, будто пережили гибель и воскресение мира. Говорят, это называется чудом. Вот только чего здесь было больше, радости или печали?..



Знаете, читатель, я всегда думал, что никакое событие, пусть сколь угодно странное и эмоционально насыщенное, не способно выйти за рамки времени и пространства. Ибо время, которое Леандр проводил с Геро, все-таки измерялось минутами и часами[109], а песня сирен состояла из вполне определенных музыкальных нот. Прекраснейшее вино может быть выпито только один раз, и чем больше слов мы употребим ради описания его вкуса, тем глупее они будут звучать. Но что, если мы дерзнем продолжить мысль, высказанную майором Одри, и предположим, что животное, живущее одним инстинктом, здесь и сейчас (и к тому же уверенное, что оно умерло), способно чувствовать радость даже острее, чем его хозяин (который со всей определенностью знал, что по-прежнему жив)?

Мистер Вуд плакал и не скрывал своих слез, Надоеда без устали вылизывал ему лицо. Питер Скотт, Джон Одри и все остальные деликатно отвернулись, спустились к самому берегу и не сговариваясь принялись рассуждать на разные отвлеченные темы — виды на прилив, осадку «Ориельтона», якорную стоянку в Рэйвенглассе…

Правда, долгого разговора не получилось. Через луг, смрадно дыша бензиновым перегаром, подкатил большой лимузин. Кое-как одолев ухабистую дорогу, машина медленно миновала кустики песколюба и остановилась неподалеку от того места, где мистер Вуд все не отпускал от себя Надоеду.

На заднем сиденье лимузина помещался досточтимый Уильям Харботтл и при нем — замминистра.

Мужчины, удалившиеся на берег, вернулись к мистеру Вуду. Министр выбрался из машины.

— Доброе утро, — обратился он к поднявшему голову мистеру Вуду. — Вы, похоже, один из доблестных охотников, наконец-то отловивших этих ужасных собак. Позвольте выразить вам глубокую благодарность. Уверен, ко мне присоединятся многие тысячи наших сограждан.

Мистер Вуд непонимающе смотрел на него. Так смотрит человек, которого побеспокоили за молитвой или оторвали от размышлений о будущей, несомненно, чудесной картине.

— Майор! — сказал Грелка Билл, поворачиваясь к Джону Одри. — Давайте без промедления покончим с этой неприятной обязанностью. Пристрелите собаку.

— Сэр, собака находится в руках своего законного владельца, — ответил десантник. — Ни при каких обстоятельствах я…

— Владелец собаки? Вот это новости! — воскликнул замминистра. — Я-то думал, научный центр… Впрочем, боюсь, это ничего не меняет. Делайте свое дело, майор. Пристрелите собаку!

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальный бестселлер

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет — его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмельштрассе — Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» — недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.Иллюстрации Труди Уайт.

Маркус Зузак

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика