Читаем Чувство Родины. Стихи и поэмы полностью

Чувство Родины. Стихи и поэмы

«Чувство Родины» — книга высокого патриотического настроя. В ней лирические раздумья о природе и о любви перемежаются с публицистическими строками о Ленине, о партии, о нашем беспокойном времени.В книгу входит известная читателю поэма «Республика Бессмертия», в которой автор создал яркий образ молодого солдата, павшего на Орловско-Курской дуге. За эту поэму в 1968 году Владимир Фирсов был удостоен звания лауреата премии Ленинского комсомола.Читатель познакомится также со стихами о героической истории России, о любви, о дружбе и о неповторимой красоте русской природы.

Владимир Иванович Фирсов

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Фирсов Владимир. Чувство Родины. Стихи и поэмы



Не так-то много у нас хороших поэтов, но и среди них найдется всего лишь несколько человек, говорящих о России таким приглушенно интимным и любящим голосом, который волнует и запоминается надолго. Владимир Фирсов принадлежит к этим немногим избранным.

С радостью я снова прочитал поэмы и стихи, вошедшие в настоящую книгу, и думаю, что эту радость разделят со мной и наши читатели — любители поэзии.

М. ШОЛОХОВ

27.07.70

Стихи

ПРОЗРЕНИЕ

ОзераПрозреваютНа рассвете.С рассветомПрозревает человек,И оживаетПросветленный ветерНад чистотою оживленных рек.Рассвет несетИзвечное движенье,Врываясь вглубь распахнутых окон.Сердцебиенье,ГоловокруженьеПринадлежат рассветам испокон.Поскрипывает старая планетаВ плену у бедИ суеты сует…И бьется сердце от потока света,
Что захлестнулОчередной рассвет.С рассветомМне понятней век грядущийИ прожитые,Прошлые века…Да будет в помощьЖаждущим и ждущимМоя в рассвет ушедшая рука.Нет, я не малВ сравненье со Вселенной,В сравненье с мирозданьемНе безлик,Ведь я великСвоей землей нетленнойИ человечьим обликом велик.Тепло души,Тепло моих ладоней,Всю силу словаЯ готов раздать,Покамест кто-то, боль изведав,Стонет,Покамест кто-то вынужден страдать.Да не иссякнетСправедливость словаИ справедливый гнев его,Когда
Идеями господства мировогоНа этом свете бредят господа!Иду в века.Иду в мои рассветы,Их справедливость яростно горитИ на щитеМонаха Пересвета,И на ракете,Режущей зенит,И на конькеНад крышей обветшалой,И на зубцах великого Кремля…Иду в века.Несу рассвет Державы,Откуда начинается земля!

РОДИНЕ

Ты не вставала на колениНи перед кемИ никогда…И каждый кустик твой —Священен.СвященныНебо и вода.СвящененТын, где сохнут крынки,Ракет космических огоньИ даже малая дождинка,
Что падаетВ мою ладонь.СвящененМир широких пашен,Священны льды родимых рек,И снег,Что полит кровью нашей,И кровь,Что пролита на снег.

НАША ВЕРА

Нам вера давалась несладко…С тоской избяного угла,С печальюВдовы и солдаткиОна в мое сердце вошла.Она приходилаЗа мноюДорогою, полной невзгод,С тропинкой, где поле ржаное,С рябиной у школьных ворот.Сквозь горечь утратНевозвратныхОнаПриходила ко мнеНапомнитьО подвигах ратныхНа той беспощадной войне.
И тень двадцати миллионов,Что ради меня полегли,НеслаНа священных знаменахМоей потрясенной земли…Пред этою правдой суровой,Пред верой, Что гордо скорбит,Ничтожным становитсяСловоБольших или малых обид.Ничтожными кажутсяРечиИ громкая ложь, заграницПред верой,Принявшей на плечиСедой Мавзолея гранит.Да как же смогу я не веритьВ Россию с нелегкой судьбой.Чью радость и боль не измеритьНи мерой,Ни кровью любой.Судьба ее стала примером.И вера в нее не умрет.А жалкий покой маловеровКогда-нибудь время сотрет!

ЧУВСТВО РОДИНЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное