Читаем Чужая игра полностью

Когда опечаленные ребята узнали, кто следующий на очереди, их ликованию не было предела. Правда, при всем том они меня просветили насчет моего будущего «объекта» и выразили соболезнование.

Я это намотал на ус. И отложил за пазуху еще один камень для Чона.

Но как бы там ни было, а работа есть работа.

Черт бы ее побрал…

В квартиру Лилии я заявился утром. Она жила в охраняемом милицией доме и в ночном надзирателе не нуждалась.

Тем более, что менты получили строгий приказ начальства — дочь Витаускаса из дома вечером или ночью без сопровождения телохранителя не выпускать ни под каким предлогом.

Наум Борисович учел все.

Ей уже позвонили, потому дверь она открыла сразу, едва я назвал пароль.

— Какой миленький… — сказала Лилия.

И, лукаво стрельнув глазами, побежала переодеваться.

Наверное, она была похожа на мать: высокая, статная, белокурая и с грудью, которую не мог удержать никакой лифчик.

В общем, посмотреть было на что.

Лилия не могла называться красавицей в полном смысле этого слова. Но раскрепощенная американским образом жизни и от рождения награжденная определенным шармом, она могла забить баки кому угодно.

Тем более, что одевалась Лилия со вкусом.

Ее костюмы и платья шились вовсе не в наших мастерских, у какого-нибудь закройщика из Торжка, а в Париже или Лондоне.

— Куда едем? — спросил я, когда сел за руль «мерседеса».

— Куда хочешь, — беззаботно ответила она.

И, явно рисуясь, закурила длинную сигарету.

— Мне все равно…

«Ну-ну… — подумал я, мысленно улыбаясь. — Я тебе сделаю предобеденный променад…»

Улицы города уже расчистили от снега, и «мерс» катил неслышно, будто плыл по тихой воде на холостом ходу и по течению.

Я не поехал в центр, как предполагала Лилия, где были различные магазины с импортными шмотками, бары, работающие с утра, и другие увеселительные заведения вплоть до кегельбана и клуба бильярдистов, куда она, как мне доложили, любила захаживать.

Я свернул с центральных улиц и взял курс на рабочее предместье. Здесь вросшие в землю почти по окна дома, построенные еще в довоенное время, напоминали застарелый лишай, проглядывающий сквозь рубище юродивого.

Сначала Лилия не обращала внимания на дорогу. Она сидела положив ногу на ногу — это чтобы я сразу же оценил ее прелести, — подпевала динамику и курила сигарету за сигаретой.

Но когда достаточно плавная езда вдруг прервалась особо глубокой колдобиной, скрытой под снегом — на окраинах снегоуборочные машины и не ночевали, — она встрепенулась. И в диком недоумении уставилась на подслеповатые оконца и крыши, покрытые толем, ржавой жестью и еще черт знает чем.

— С ума сойти… — прошептала она в изумлении. — Ты куда меня везешь?!

— Как вы приказали — куда глаза глядят.

— Но это помойка!

— Я вас привез в свои любимые места.

— Любимые… места? — Она вдруг захохотала взахлеб. — О святая Мадонна… Я такого козла отродясь не видала… Трам-тарарам!

Лилия произнесла последнюю фразу по-английски. Но звучала она совсем по-русски — это была отборная американская брань.

Наверное, «цветочку» и в голову не могло прийти, что какой-то недоумок, умеющий лишь махать кулаками, может смыслить в иностранных языках.

А я, понятное дело, как-то «упустил» этот момент, когда заполнял в отделе кадров банка анкету личного учета.

Я с деланым удивлением спросил:

— Что вы сказали?

— Поворачивай оглобли, дорогуша! — зашипела она рассерженной кошкой.

— В какую сторону?

— Едем в центр, в кегельбан. Нужно отвлечься, а то у меня мульки в глазах от твоих «достопримечательностей».

— Как прикажете… — пожал я плечами.

— В следующий раз я куплю карту города и намечу маршрут, чтобы ты опять не поехал в очередную дыру.

— Я в полном вашем распоряжении…

Кегельбан впечатлял.

Похоже, в него вложили солидные деньги: американское оборудование, отделка итальянским мрамором, шикарный бар с темнокожим барменом — явно произошедшим от легкомысленного увлечения одной из наших дур, разделившей постель с негритосом из какого-нибудь племени мумбо-юмбо.

Лилия здесь была своей.

Она фамильярно похлопала по литой груди глыбастого охранника, подставила щеку для поцелуя метрдотелю, симпатичному малому с блудливыми глазками, сказала какую-то скабрезность улыбчивому мулату, который предупредительно хохотнул и тут же приготовил ее любимый коктейль.

— Что ты будешь пить? — вдруг спросила она у меня. — Коктейль или что-нибудь в чистом виде?

— На работе я не пью.

— Потому что за рулем?

— Да.

— Брось, ни один гаишник не осмелится остановить нас. Мою машину все знают. — В ее голосе зазвучало тщеславие.

— И тем не менее — нет.

— Веселый ты парень, однако. С тобой ухохочешься, — сказала она с нескрываемой злостью. — Ладно, раз не хочешь расслабиться, жди в машине.

— Мне приказано сопровождать вас везде. Я не шофер, а телохранитель.

— Мне здесь достаточно вон того здоровяка, — небрежно указала она на охранника.

— У меня приказ.

— Вот кирпич долбаный… — буркнула по-английски Лилия. — Как знаешь…

Она демонстративно отвернулась, допила коктейль и принялась катать шары.

От нечего делать я мыкался сюда-туда, внимательно разглядывая все прибывающих клиентов кегельбана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив 02

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик / Проза