– Да ни в коем случае. Чтобы ты наконец-то узнал себе цену.
– Перебрал ты своего бальзаму, сэр Ночной Кошмар. Я его кормлю, а он надо мной издевается! Загадочная душа, дитя Пустых Равнин – что с тебя возьмешь.
Дверь открылась. И к нам пожаловал хозяин заведения, сам легендарный горбун Итуло, знаменитый тем, что собственноручно готовил все триста блюд, имевшихся в меню. Поэтому клиентам этого шикарного заведения было необходимо запастись ангельским терпением: иногда заказа приходилось ждать часа два.
– Не закрывайте дверь, – попросил я. – Здесь немного душно.
– Я же говорю, что ты переборщил с бальзамом, – дружелюбно подмигнул Мелифаро. – Удушье – первый признак отравления.
– Хотел бы я послушать, что ты запоешь, протаскавшись сутки в этом одеяле. – Я с отвращением кивнул на свою роскошную «мантию».
– Господин Итуло, на наших с вами глазах приоткрылась одна из страшных тайн Вселенной. Теперь мы точно знаем: Смерть потеет! Во всяком случае, иногда.
Мелифаро вдохновенно кривлялся и размахивал руками перед носом трактирщика. Но увы, наш хозяин был не самым смешливым человеком в Ехо. Он натянуто улыбнулся и положил на столик увесистый том, больше всего похожий на старинную Библию первопечатника Гутенберга. Это было меню.
Я предоставил Мелифаро полную свободу действий. Платить-то предстояло ему. И если парень решил потратить полчаса своей жизни, чтобы выяснить, чем отличается паштет «Холодный сон» от жаркого «Небесное тело», – я не изверг какой-нибудь, чтобы лишать его интеллектуального наслаждения.
– Если вы, господа, предпочитаете кристально ясное понимание вкуса, я посоветовал бы вам задержать внимание на этой странице, – витийствовал господин Итуло.
– А что вы можете порекомендовать человеку, привыкшему к вяленой конине? – ехидно спросил Мелифаро.
– Вот… У меня есть замечательное жаркое, я готовлю его из сердца загнанной лошади, по старинным рецептам. Очень дорогое удовольствие, поскольку платить приходится за целую лошадь. Вы же знаете, сколько стоит породистый конь. И еще работа наездника. Я уже не говорю о приправах.
– Не желаешь, сэр Макс? – с нежной заботой в голосе спросил Мелифаро. – Мне для тебя ничего не жалко.
– Да иди ты! – буркнул я. – Меня гораздо больше интересует «кристально ясное понимание вкуса». Да и свинство это – мучить животных.
– Тоже мне дитя степей.
Разочарованный Мелифаро снова уткнулся в меню. Горбун что-то озабоченно бубнил, мой друг с упоением переворачивал страницы. Я краем уха прислушивался к их затянувшемуся диалогу, подставляя пылающее лицо прохладному сквознячку из холла. И вдруг…
Сэр Джуффин Халли был совершенно прав, говоря о моем везении. Мне действительно чертовски повезло. Слабый аромат, тот самый чудесный запах вкусной еды, столь неуместный в морге Управления Полного Порядка, снова щекотал мои ноздри.
– Я хочу вот это! – заявил я, ткнув пальцем по направлению к распахнутой двери.
– Что именно, сэр? – всполошился хозяин.
– То, что там пахнет. И ты хочешь этого, правда? – я выразительно посмотрел на Мелифаро, нос которого уже с любопытством развернулся в сторону дверей.
Доли секунды оказалось достаточно, чтобы в его темных глазах сверкнуло полное понимание.
– Да, господин Итуло. Мы решились. Это пахнет просто великолепно! Что это за номер? Ну-ка, ну-ка…
– Невозможно, господа, – горбун покачал головой. – Этого блюда нет в меню, так что не трудитесь искать.
– Как это нет? – Мелифаро подскочил в кресле.
– Дело в том, что это очень дорогое блюдо…
– Отлично, – сказал я. – Нам как раз хочется чего-нибудь подороже. Правда, мой бедный друг?
– Да, мой ненасытный враг! – Мелифаро и бровью не повел.
– В любом случае, господа, это невозможно, – наш хозяин был неумолим. – Для того, чтобы приготовить это блюдо, требуется не одна дюжина дней. У меня есть несколько старых клиентов, которые заказывают его заранее. Теоретически я могу пойти вам навстречу, но ваша порция будет готова через… Даже не знаю, через сколько дней, поскольку некоторые ингредиенты мне доставляют купцы аж из Арвароха. В нашем полушарии они не произрастают. Могу занести вас в список и дам знать, когда все будет готово. Но я ничего не обещаю.
– Ладно, – я махнул рукой. – В таком случае принесите что-нибудь с «кристальной ясностью вкуса». Будем постигать вашу науку с самых азов. Только, пожалуйста, никаких лошадиных сердец. В остальном полагаемся на ваш выбор.
– Я бы порекомендовал вам остановиться на номерах 37 и 39, господа, – у горбуна явно отлегло от сердца. – Вам придется ждать меньше часа; в то же время, это – настоящие шедевры. Что будете пить в ожидании?
– Камру, – заявил я.
– Камру? Перед едой? Но ваши вкусовые рецепторы…
– Значит, нам понадобится еще и кувшин воды. Чтобы наши вкусовые рецепторы были умыты перед самым значительным событием в их жизни. И не закрывайте дверь, ладно? Жарко тут у вас.
Когда мы остались одни, Мелифаро наконец-то получил возможность высказаться.
– Запах, как в нашем морге, дырку в небе над твоим длинным носом, Макс! Правильно?
– Расцениваю как комплимент. Всю жизнь мечтал иметь нос подлиннее. Да хотя бы как у Джуффина.